Yang sama-sama ingin belajar

Sabtu, Disember 31, 2011

B. Korea : Nombor 1 - 10




As-salam kepada semua dan 안녕하세요!

Hari ini adalah hari terakhir sebelum kita meninggalkan tahun 2011. Esok kita akan mengucapkan selamat datang kepada tahun 2012 pula. Oleh itu saya ingin mengambil kesempatan untuk update juga blog ini sementara tahun ini masih berbaki beberapa jam ini.

Di samping itu saya ingin mengucapkan selamat datang kepada pembaca-pembaca baru, semoga semangat belajar anda kekal sehingga tahun hadapan dan hadapan lagi dan lagi dan lagi..

OK, pada entri yang lepas kita sudah lihat bagaimana untuk menyebut nombor 1 hingga 10 di dalam bahasa Jepun, maka hari ini mari kita belajar sebutnya di dalam bahasa korea pula.

Di dalam bahasa korea, ada dua jenis sebutan untuk nombor, iaitu nombor korea dan nombor sino-korea. Ada kalanya pakai yg korea punya, dan ada kalanya pakai yang sino-korea punya. Buat masa ini, kita tak perlu fikir nak pakainya bila, kita cuma kena hafal saja dulu nombor2 ini.


Nombor Korea

 (klik untuk besarkan)

Nombor Sino-Korea

  (klik untuk besarkan)
 
Mungkin untuk permulaan ni agak susah untuk hafal sebab ada dua set kan. Kedua-duanya pun penting dan selalu digunakan. Cuma mungkin nombor Sino-Korean lebih mudah untuk dihafal kerana ianya berasal daripada China, seperti juga nombor di dalam bahasa Jepun yang kita telah pelajari sebelum ini. 

Ok, kalau rasa bila nak pakai nombor2 ni semua..? Ingatlah, malam ini dah malam tahun baru. So kalau dah hafal nombor-nombor dari satu hingga sepuluh ini, malam ni boleh lah pergi menyambut tahun baru dan masa countdown nanti boleh jerit di dalam bahasa korea pula ya tak? Berlatih untuk countdown, yeah!

Baiklah setakat itu saja untuk hari ini, kita jumpa lagi di tahun hadapan, insyaAllah.

Selamat Menyambut Tahun Baru 2012!

새해 복 많이 받으세요!
(Se-he bok man-i pat-eu-se-yo!)



Khamis, Disember 15, 2011

B. Jepun : Mari mengira!

gambar hiasan


Salam semua dan こんにちは!

Pada hari ini kita akan belajar mengira di dalam bahasa Jepun. Kita akan mula dengan nombor 1 sampai 10.
Mari sama-sama lihat rajah di bawah. Klik gambar untuk besarkan ya.

 
Bagi sesiapa yang tahu bahasa cina dan korea, adalah mudah untuk menghafal nombor-nombor di dalam bahasa Jepun kerana keserupaannya. Tulisannya pun sama dengan tulisan cina. Oleh itu anda semua bertuah kerana dapat belajar mengira di dalam 3 bahasa sekaligus pada hari ini! Tepuk tangan sket.. ok terima kasih.

Jika kita perhatikan ada beberapa nombor yang mempunyai dua jenis bacaan iaitu nombor 4 , 7 dan 9.
Kalau nombor 9 tu kita boleh faham lah juga apabila bacaan ‘kyu’ mungkin nak dipendekkan maka jadilah ‘ku’. Tapi bagaimana dengan nombor 4 dan 7 ni?

Secara ringkasnya untuk no 7, bacaan ‘nana’ dan ‘sichi’ boleh bertukar ganti sesuka hati. Suka hatilah nak pakai mana satu.

Tapi untuk no 4 dan 9 ni dia ada situasinyalah. Nak terangkan nanti pening pulak. Takpelah nanti saya terangkan bila sampai masanya. Buat masa ni pakai saja yang mana suka.  
Don’t worry too much okay, bak kata orang putih.

Tentang cara menulis, ingat tak cara menulis Kanji yang saya dah kongsikan satu ketika dahulu? Kalau tak ingat boleh rujuk semula ya. Saya nak terangkan dengan rajah semua, tapi belum beli lagi telefon yang boleh tulis2 tu kan. Kalau ada benda alah tu senang sikit saya nak tunjukkan.

Oklah setakat itu saja buat kali ini. Maaflah banyak membebel daripada mengajar. Saya harap agar ilmu yang dikongsi ini dapat menjadi manfaat kepada semua.

Jumpa lagi next time.

また次にね!

バイバーイ!














Ahad, November 27, 2011

B.Korea : Hari di dalam seminggu



Salam semua dan 안녕하세요.

Pada minggu ini kita akan lihat nama-nama hari di dalam seminggu.

Mari lihat jadual di bawah.


Lebih kurang dengan bahasa Jepun saja kan? Memang pun. Makna kata akarnya pun sama juga dengan b.jepun. Oleh itu bagi siapa yang dah hafal nama-nama hari di dalam b.jepun pada pelajaran yang lepas, lebih mudahlah untuk pelajari yang B.korea ini pulak. 

Seterusnya adalah perkataan-perkataan berkaitan dengan hari. 



Baiklah, mari kita lihat contoh-contoh ayat pula. 

Contoh : 
Hari ini hari Ahad.
오늘은 일요일입니다. 
O-neul-eun il-yo-il imnida.

Semalam hari Sabtu. 
어제는 토요일입니다.
O-jae neun to-yo-il imnida.

Esok tak pergi?
내일 안갈거예요?
Ne-il an-gal-ko-ye-yo?

Kelmarin dia datang.
그저께 그가 왔어요.
Keu-jeo-kke keu-ga wassoyo.

Begitulah lebih kurang contoh-contoh yang dapat kita sama-sama lihat. 

Seperti biasa, ayat-ayat akan berada di dalam past tense atau present tense bergantung kepada perkataan yang mana yang kita pilih. Yang itu kita harus peka dan beri lebih perhatian. Sejujurnya, untuk kita yang berbahasa ibunda bahasa melayu, kita akan selalu terlepas pandang tentang perkara ini. Saya juga tidak terlepas daripada melakukan kesalahan-kesalahan tense ini sehingga sekarang. Oleh itu diharapkan kita sama-sama perbaik diri kita ya.

Baiklah setakat itu saja untuk minggu ini. 
Jumpa lagi minggu hadapan!

안녕히 계세요!




Sabtu, November 19, 2011

B.Jepun : Hari di dalam seminggu.

Imej hiasan


Salam semua dan こんにちは、

Selamat datang saya ucapkan kepada para pembaca yang baru mengikuti blog ini. Dan selamat kembali kepada para pembaca yang setia mengikuti pelajaran2 di sini.

Sudah beberapa lama pelajaran di sini tertumpu kepada tatabahasa. Maka pada hari ini saya ingin berkongsi tentang kosa kata pula agar tatabahasa2 yang telah dipelajari boleh dipraktikkan.

Baiklah pada hari ini saya ingin berkongsi tentang nama-nama hari di dalam bahasa jepun.
Okey mari kita mulakan. Sila lihat jadual di bawah.




Jadual di atas menunjukkan secara mudah nama-nama hari di dalam seminggu. [Furigana] tu sebenarnya cara baca kanji, sepatutnya dia duduk atas kanji, kecil saja, tapi saya belum boleh buat begitu lagi buat masa ni. 

Cara baca :  月(getsu) 曜 (yo) 日(bi)  dan seterusnya.. 

Cara yang paling senang untuk hafal kesemuanya adalah dengan menghafal kolum [Akar]. Kerana itu saja yang berubah. Yang belakangnya (~youbi) tu semua sama. Cuma bila digunakan kenalah gunakan secara keseluruhan, baru orang faham. 

Mudah bukan? 

Oklah mungkin tak mudah sangat tapi bolehlah. Tinggal nak hafal saja. Mari saya tambah lagi sedikit. Selain nama-nama hari, berikut adalah beberapa perkataan lain yang berkaitan. 




Kalau kita lihat, semuanya ada kanji 日. Namun begitu bacaan semuanya tak sama dengan nama2 hari yang hujungnya ada 日(bi). Ini adalah kerana perkataan2 di atas ini sedikit istimewa dan kanjinya dibaca dengan cara berbeza daripada biasa. 

Dari segi penggunaannya, samalah seperti kita menggunakan perkataan tersebut di dalam bahasa kita. Marilah lihat satu dia contoh. 

contoh ayat : 

Hari ini hari Sabtu. 

今日は土曜日です。(kyou wa doyoubi desu)

Semalam hari Jumaat. 

昨日は金曜日でした。(kinou wa kinyoubi deshita)

Esok bukan hari Selasa. 

明日は火曜日ではありません。(ashita wa kayoubi dewa arimasen)

Kelmarin hari apa?

一昨日は何曜日でしたか?(ototoi wa nanyoubi deshita ka?)


Perhatikan penggunaan present tense dan past tense di dalam ayat2 contoh di atas. Ya untuk semalam dan kelmarin kita mesti guna past tense, walaupun di dalam soalan. Kalau nak ulangkaji pasal tense2 ni, boleh la search kat searchbar kat belah kanan tu untuk entri2 dulu. 

Oklah itu saja buat kali ini. Selamat menghafal dan berlatih ya. 

頑張りましょうね!
 Marilah berusaha! <-- trenslet direct je.. (-_-;)









Selasa, November 01, 2011

B.Korea : Kata soal bila?

gambar hiasan


Salam semua,
안녕하세요.

Hari ini kita belajar pelajaran ringkas sahaja, iaitu kata soal. Sebelum ini kita dah belajar kata soal apa dan siapa, maka hari ini mari kita lihat tentang kata soal bila pula.

Kata soal 'bila' di dalam bahasa korea adalah 언제 dan disebut 'onjae'.
Mari kita lihat dialog contoh di bawah.

B.Melayu

F: Bila dia nak datang ni?
G : Manalah aku tahu.
F : Betul semalam kau dah ajak dia?
G : Ya, dah ajak.
F : Bagitau bila tak?
G : Ah! Aku terlupa lah.
F : ...

B.Korea (한국어)

F: 언제 그가 올 거예요? (Onjae keu-ga ol-koeyeyo?)
G: 몰아요. (mol-a-yo)
F: 정말 어제 그를 초대 했어요? (cheong-mal o-jae keu-lel cho-dei hessoyo?)
G: 네, 초대 했어요. (ne, cho-dei hessoyo)
F: 언제 라구 했어요? (onjae ragu hessoyo?)
G: 아, 잊어 버렸어요. (ah, ich-o bo-ryoss-oyo)
F: ...

Begitulah lebih kurang. Seperti di dalam bahasa2 lain, kata soal bila ini agak mudah dan straightforward.

Oklah setakat ini saja untuk kali ini. Saya akan cuba update lagi dengan lebih kerap ya.

 Sampai jumpa lagi. 안녕하세요!





Khamis, Oktober 13, 2011

B. Jepun : Bentuk Kamus

Foto dari sini



Salam semua dan こんにちは、

Apa khabar semua? Saya harap semua sihat sejahtera.

Pada hari ini saya ingin berkongsi tentang bentuk kamus. Bentuk kamus ini adalah bentuk kata kerja yang ditulis di dalam kamus. Nak kata ianya kata akar, bukan, kerana ianya sejenis bentuk yang boleh berubah manakala kata akar itu tetap sifatnya.

Kalau pening, biar saya jelaskan dengan metafora pula. Contohnya tubuh kita. Bayangkan tubuh manusia sebagai kata akar, dan pakaian kita adalah bentuk2 kata kerja yang ada. Bagaimana pakaian kita berubah mengikut kesesuaian, begitu jugalah bentuk2 kata kerja ini berubah mengikut kesesuaian penggunaannya.

Di dalam berjenis-jenis bentuk dan rupa pakaian ini, 'bentuk kamus' bolehlah kita ibaratkan seperti pakaian dalam. Bukan nak bicara yang bukan2 ya, ini sebagai perbandingan saja. Seperti pakaian dalam, ianya adalah satu bentuk asas yang paling ringkas namun mesti ada dan selalu digunakan, dan juga boleh diubah dan ditambah-tambah dan dipadan2 dengan bentuk2 yang lain. Boleh faham ya?

Seterusnya , unutk kita mengenali bentuk kamus ini adalah mudah. Kata kerja di dalam bentuk kamus mempunyai penghujung  huruf  ~u seperti ~る (~ru), ~く (~ku) dan lain-lain lagi.

Untuk lebih jelas lagi, mari kita lihat beberapa contoh :

Klik gambar untuk besarkan.

Oh ya, kalau tengok contoh2 di atas ni, bentuk kala kini pun hujungnya ~u juga iaitu ~su. Namun begitu bezanya penghujung bentuk kala kini berakhir dengan ~ます (~masu) yang dibunyikan 'mas' saja, oleh itu bila kita dengar kita boleh tahu ianya bentuk kala kini. 

Jadi, apa gunanya bentuk kamus ini?

Antara kegunaannya adalah seperti di bawah : 

1. Sebagai bentuk utama perkataan di dalam kamus. 
2. Selalu digunakan di dalam bahasa pasar/informal. 
3. Digunakan apabila kata kerja berada di tengah-tengah ayat. 

Buat masa ini saya tak mahu terangkan lagi tentang penggunaan bentuk kamus ini. Biar kita kenal saja dahulu apakah ianya bentuk kamus ini. Sebab nanti ia akan muncul di sana sini apabila kita belajar lebih lanjut tentang tatabahasa. 

Oklah setakat itu saja untuk kali ini. Maaf kerana kurang berpeluang untuk post entry. InsyaAllah kita jumpa lagi di pelajaran yang seterusnya ya. 

Selamat belajar!

頑張ってください!

またね!




Selasa, September 27, 2011

B.Korea : Kata Kerja Present Tense

Ihsan dari sini


Salam semua,
여러분 안녕하세요.

Hari ini kita akan belajar bagaimana untuk menerbitkan kata kerja di dalam  present tense daripada bentuk kamus. Sebelum ini (dah lama dah dulu) kita ada belajar tentang bentuk kamus, iaitu satu bentuk untuk kata kerja. Kalau tak ingat boleh rujuk di sini.

Pada hari ini kita akan belajar peraturan untuk mengubah bentuk kamus ini kepada bentuk present tense, dengan stail hyeyo.

Mula-mula, mari kita lihat contoh-contoh kata kerja di dalam bentuk kamus.

pergi =  가 (ga-da)
datang =  오 (o-da)
makan = 먹 (meok-da)
laku/buat = 하 (ha-da)
cakap = 말하 (malha-da)

Perhatikan kesemua hujung kata kerja bentuk kamus ini berakhir dengan ~다. Ok sekarang kita togelkannya dengan membuang ~다, tinggalkan kata akarnya saja.

pergi = 가 (ka)
datang = 오 (o)
makan = 먹 (meog)
laku/buat = 하 (ha)
cakap = 말하 (malha)

Kini tinggal kata akar saja tanpa sebarang bentuk. Kalau nak guna kata akar saja pun orang faham juga walaupun tak digalakkan langsung. Tapi kalau saya kata ianya takdigunakan tak betul juga kan, sebab memang ianya digunakan di dalam percakapan bahasa pasar yang tidak formal. Kalau salah audiens, boleh dianggap kurang ajar, oleh itu lebih baik elakkan ya.

Baiklah, untuk menjadikan kata akar ini kata kerja present tense stail hyeyo, kita perlu tambah salah satu daripada di bawah ini menggantikan ~다.

1. ~아요.(a-yo)
2.~어요. (eo-yo)
3.~여요. (yeo-yo)

Yang mana satu nak bubuh ni? Ha, di sini ada 3 peraturan yang perlu dipatuhi. Tak banyak, 3 saja, so hafalkan ok.

1. Jika kata akar itu ejaannya berakhir dengan ㅏ(a) atau ㅗ (o), maka sambungannya adalah ~아요(a-yo).

Contoh :
 pergi = 가 (ka) + 아요 (a-yo) ==> 가요 (ka-yo)
datang = 오 (o) + 아요 (a-yo)  ==> 와요 (oa-yo) *lama2 jadi wa-yo


2. Jika kata akar itu ejaannya berakhir dengan sebarang huruf selain daripada ㅏ(a) ataupun ㅗ(o) , maka sambungannya adalah ~어요(eo-yo).

Contoh :
makan = 먹 (moeg) + 어요 (eo-yo) ==> 먹어요 (moeg-eo-yo)
tangis = 울 (ul) + 어요 (eo-yo) ==> 울어요 (ul-eo-yo)


3. Hanya satu saja kata kerja yang berakhir dengan ~여요(yeo-yo) iaitu kata kerja "buat" iaitu 하다 (ha-da).

Contoh :
laku/buat = 하(ha) + 여요 (yeo-yo) ==> 해요 (hae-yo)
cakap = 말하(malha) + 여요(yeo-yo) ==> 말해요 (malhae-yo)

*kalau kita nak sebut 하여요(ha-yeo-yo) pun boleh, tapi zaman sekarang dah dipendekkan jadi 해요(hae-yo) saja.

Ok itu saja sebenarnya buat masa ini. 3 peraturan ini boleh cover banyak kata kerja. Macam biasa, akan ada pengecualian dan lain-lain tu, tapi tak perlulah fikir dulu buat masa ini ya. Hafalkan saja yang ini dahulu.

Baiklah jika ada yang tak jelas, sila beritahu ya. InsyaAllah kita akan lihat sama-sama.

Ok jumpa lagi nanti. Selamat berlatih.
안녕!


Sabtu, September 10, 2011

B.Jepun : Mari belajar tulisan Kanji



Salam semua,

Selamat Hari Raya dan maaf zahir batin saya ucapkan kepada semua yang menyambutnya. Maaflah cuti raya panjang pula sehingga tak terupdate pelajaran2 kita.

Baiklah hari ini saya ingin menyentuh tentang pelajaran tulisan Kanji, iaitu sejenis tulisan di dalam B. Jepun. Sebagaimana diketahui semua, kalau belajar bahasa jepun, tapi tak belajar tulisan Kanji, takkan lengkap pembelajaran kita. Boleh kata kepentingan kanji tu merangkumi 70% daripada bahasa jepun (andaian sendiri hahaha).

Oklah mari kita bermula.

Kanji adalah tulisan yang digunakan untuk menggambarkan sesuatu. Ianya lebih kepada gambar daripada huruf walaupun ia berfungsi sebagai huruf. Setiap huruf mewakili satu makna, dan gabungan huruf-huruf dan makna-makna ini yang akan mambentuk perkataan di dalam bahasa Jepun.

Secara amnya beza dengan huruf biasa (rumi, katakana etc) adalah huruf2 biasa tiada makna, hanya mewakili bunyi, manakala kanji mempunyai makna dan tidak mewakili bunyi (bunyinya disebut sebagai cara bacaan)

1. Cara Bacaan
Setiap huruf Kanji ada dua jenis cara bacaan, disebut 'On-yomi' dan 'Kun-yomi'.

Secara asasnya;
On-yomi adalah bacaan apabila sesebuah huruf Kanji itu bergabung dengan huruf lain menjadi sebahagian daripada perkataan lain (perkataan terbitan). Bacaan On-yomi ini berasal dari China.


Kun-yomi pula adalah bacaan apabila sesebuah huruf Kanji itu berdiri sendiri dan membawa makna sendiri. Bacaan ini adalah bacaan Jepun yang asal.

Mari lihat contoh :


On-yomi : じん (Jin )
Kun-yomi :  ひと (Hito)


Kanji di atas membawa makna 'orang'. Kan rupanya macam orang. Ianya serupa dengan tulisan Cina kerana tulisan Kanji memang berasal dari China.

2. Cara Penulisan


Secara amnya, ada cara yang khas untuk menulis Kanji ini. Setiap huruf ada jumlah strok tersendiri. contoh tulisan Kanji di atas (人) ditulis dengan dua strok.

Asas strok di dalam penulisan Kanji adalah atas ke bawah, dan kiri ke kanan. Perkara ini penting untuk membolehkan kita menulis Kanji dengan flow yang lancar dan mudah difahami apabila orang lain membacanya.

Mari lihat contoh lagi :

 = Satu ;
On-yomi : いち (Ichi)
Kun-yomi : ひと (Hito)

Ditulis dengan satu strok dari kiri ke kanan.






 = Sepuluh ;

On-yomi : じゅう (Jyu)
Kun-yomi : とお (to)


Ditulis dengan dua strok;
1) melintang dari kiri ke kanan






2) menegak atas ke bawah







人   = Orang ;


On-yomi : じん (Jin )
Kun-yomi : ひと (Hito)



Ditulis dengan dua strok;
1) dari atas kanan ke bawah kiri (perhatikan asasnya tetap dari atas ke bawah)








2) dari tengah ke bawah kanan.







Kalau kita lihat seperti huruf 人 nampak lain dengan yang saya tuliskan di rajah atas kan. Di sini kita perlu faham yang tulisan dan font untuk percetakan memang ada perbezaan. Itu sebab ianya susah untuk kita pelajari Kanji berdasarkan font kerana bentuknya sedikit berbeza.

3. Gabungan Kanji

Apabila digabungkan, Kanji akan membentuk perkataan terbitan yang membawa maksud yang berbeza namun makna setiap huruf tetap sama.

Contoh :

一人 : seorang (ひとり)
十人 : sepuluh orang (じゅうにん)

Di sini ada perbezaan sedikit pada On-yomi masing-masing. Kalau ikut on-yomi asal maka sepatutnya kedua-dua ini akan dibaca sebagai 'ichi-jin' dan 'ju-jin' namun ianya tidak dibaca begitu. Ini dikira pengecualian dan pengecualian ini ada banyak juga. Dan tiada cara lain selain dihafal saja cara bacaannya yang istimewa itu. Namun begitu janganlah risau, kebanyakan pengecualian adalah pada huruf Kanji yang mudah dan selalu digunakan seperti di atas, maka insyaAllah kita akan cepat menguasainya.

Beginilah serba sedikit asas untuk menulis huruf Kanji bagi mereka yang ingin pelajari cara menulis tulisan ini. Insya-Allah selepas ini saya akan perkenalkan lagi huruf2 Kanji yang lain dari semasa ke semasa.

Jika anda hendak pelajarinya secara online pun, saya pasti ada banyak website yang memperkenalkan huruf2 Kanji untuk dipelajari. Salah satu yang saya jumpa adalah di sini.

Ok setakat ini saja untuk kali ini.
Selamat berlatih!

またね!

Sabtu, Ogos 20, 2011

B. Korea : Kala Berterusan (Progressive tense)

credit : YG Entertainment


Salam semua,
여러분 안녕하세요!

Kita kembali kepada pelajaran bahasa korea untuk hari ini.
Jika minggu lepas kita telah pun belajar kala berterusan di dalam bahasa jepun, pada minggu ini mari kita lihat bentuk kala berterusan atau nama orang putihnya 'present progressive tense' di dalam bahasa korea pula.

Ok, bagi yang tak berapa jelas apakah bendanya kala berterusan ini, maksudnya secara ringkas adalah bentuk kata kerja apabila menerangkan keadaan perbuatan yang sedang dilakukan/sedang berlaku.

Baiklah mari kita lihat dialog ringkas di bawah ini.

B.Melayu 

Hashim : Selamat pagi, Minzy.
Minzy : Selamat pagi, Hashim.
Hashim : Apa yang sedang awak lakukan? 
Minzy : Saya sedang berlatih menari. 
Hashim : Wah! Bagusnya! Teruskan usaha!
Minzy : Terima kasih!

B.Korea (한국어)

하심: 안녕하세요, 민지씨.
          (annyeong-haseyo, Minzy-ssi)
민지: 안녕하세요, 하심씨.
          (annyeong-haseyo, Hashim-ssi)
하심: 무엇을 하고있어요?
          (muots-eul hago issoyo?)
민지: 제가 댄스연습을 하고있어요.
         (che-ga dan-seu yon-seup-eul hago-issoyo.)
하심: 와우! 정말 좋아요! 민지씨 화이팅!
          (wau! cheong-mal choh-a-yo! Minzy-ssi, hwa-i-ting!)
민지: 감사합니다!
          (kamsa-hamnida!)

Jika kita lihat dialog di atas, kita akan dapati perubahan bentuk kala berterusan ini adalah seperti di bawah :

kata kerja akar + 고있어요(~go-issoyo) 

Contoh-contoh :
kala kini ---> kala berterusan

1. Lakukan (하다)
   해요 ---> 하고 있어요.
   (he-yo ---> ha-go-issoyo)

2. Tidur (자다)
    자요 ---> 자고있어요.
    (jha-yo ---> jha-go issoyo)

3. Terbang (닐다)
    날아요---> 날고있어요.
   (nal-a-yo ---> nal-go issoyo)

Ok begitulah caranya untuk mengubah bentuk kata kerja biasa kepada kata kerja kala berterusan. Bahasa Melayu juga yang lebih mudah, tambah 'sedang' saja di depan kata kerja, terus boleh dapat bentuk kala berterusan ini. Baguskan?

Baiklah setakat itu saja untuk kali ini. Kita jumpa lagi di lain masa ya.
Selamat berlatih!
연습 하세요!

Bye! 안녕!

Sabtu, Ogos 06, 2011

B. Jepun : Kala Berterusan





Salam semua,

Selamat malam dan こんばんは。Masih belum terlambat untuk saya mengucapkan selamat berpuasa dan menyambut bulan Ramadhan bagi yang beragama Islam. Moga2 ibadah kita diberkati Tuhan dan Ramadhan kali ini membawa perubahan yang lebih baik di dalam hidup kita.

Baiklah sebelum ini saya telah berkongsi tentang kala lampau, iaitu sejenis bentuk tatabahasa yang ada di dalam bahasa Jepun yang digunakan untuk menunjukkan perkara yang telah lepas. Pada hari ini pula saya ingin memperkenalkan satu lagi bentuk kala iaitu kala berterusan.

Apakah kala berterusan ini? Senang cerita, di dalam bahasa inggerisnya 'present continuous' tense. Gunanya apa pula? Gunanya sama seperti bahasa inggeris, iaitu untuk menunjukkan perlakuan yang sedang berlaku.

Baiklah mari kita lihat contoh. Di dalam bahasa Jepun, perkataan khusus untuk 'puasa' adalah 'danjiki' (だんじき:断食). Maksudnya secara terus adalah 'menahan daripada makan'. Secara tunggal, perkataan ini adalah kata nama. Namun jika ianya hendak ditukar sebagai perlakuan, kita perlu tambahkan kata kerja 'lakukan' (~します) selepasnya. Untuk lebih jelas lagi, mari kita lihat dialog di bawah.

B.Melayu.

D : Selamat pagi!
E : Selamat pagi! Awak dah makan?
D : Saya sedang berpuasa hari ini.
E : Oh ya ke, maafkan saya.
D : Tak apa.


D : おはようございます。(ohayou-gozaimasu)
E : おはようございます。もう食べましたか?(ohayou-gozaimasu. mou-tabemashitaka?)
D : 私は今日断食しています。(watashi-wa kyou danjiki-shiteimasu)
E : あ、そうですか。失礼しました。(a, soudesuka. shitsurei-shimashita)
D : いいえいいえ。(iie iie)

Jika lihat ayat di atas, ia menggunakan perkataan 'danjiki' itu dengan tambahan 'shiteimasu' di belakangnya, seterusnya memberi maksud 'sedang berpuasa'.

Secara amnya, perubahan kata kerja 'lakukan'  (~します)ini berubah mengikut kala seperti di bawah. 

kala kini (present tense) : 断食します(danjiki-shimasu) ; berpuasa
kala lampau (past tense) : 断食しました(danjiki-shimashita) ; telah berpuasa
kala berterusan (continuous tense) : 断食しています(danjiki-shiteimasu) ; sedang berpuasa

Kata kerja 'lakukan' (~します) ini digunakan secara meluas untuk kebanyakan kata kerja yang berasal daripada kata nama. 

Antara contoh-contoh lain : 

sedang berjalan-jalan : 散歩しています(sampo shiteimasu )
sedang bekerja : 仕事しています (shigoto shiteimasu)
sedang bermain bola : サッカーしています (sakka- shiteimasu)

Saya rasa cukup setakat ini dahulu untuk hari ini. Nanti tak boleh nak proses pula kalau ada banyak sangat input. Kita sambung pasal kala2 ni di lain kali okey. 

Ok, selamat berlatih dan berpuasa saya ucapkan kepada semua!

頑張ってください!
Gambattekudasai!





Sabtu, Julai 23, 2011

Mari berlatih. Alaaa malasnya.. tengok tv dululah..



Salam semua,

Saya dapat banyak pertanyaan dari pelbagai pihak tentang bagaimana untuk cepat mahir di dalam bahasa korea/jepun.

Seperti mana kita belajar semua perkara di dalam dunia ini, untuk mahir kita perlu berlatih. Untuk mahir bersilat kita perlu berlatih. Untuk mahir menaip kita perlu berlatih. Untuk maher zain, kita perlu berlatih (selingan lawak tak kelakar). Begitu juga untuk mahir di dalam bahasa asing. Kita perlu berlatih.

Berlatih apa?

Berlatih apa yang kita nak mahirkanlah. Kalau nak mahir berbual di dalam bahasa korea, kita perlu berlatih berbual. Takkan berlatih bola keranjang pulak. Bagaimana caranya nak berlatih tu? Caranya, carilah orang yang boleh diajak berbual. Berbual itu perbuatan yang dilakukan oleh dua orang. Macam main badminton lah. Perlu ada lontaran dan sambutan. Kalau sorang-sorang, pun boleh juga, tapi bukanlah berbual namanya, tapi bercakap sorang-sorang. Hasilnya nanti pun berat sebelah juga.

Berlatih ini sebenarnya memerlukan tenaga yang banyak. Itulah sebabnya kalau setakat 'nak' pandai cakap korea, semua orang 'nak'. Saya bukan setakat nak pandai cakap korea, saya nak jadi kaya, nak duit banyak, kereta besar dan banyak lagi. Tapi kalau disuruh berusaha dengan cara berlatih? Hmm tidur lagi best. Tengok tv lagi best. Tengok drama korealah, itu pun latihan juga. Latihan mendengar. Macam-macam alasan akan keluar.

 Kenapa ya? Sebab berlatih ini perlu tenaga, tengok tv tak perlu perah tenaga. Perlu luangkan masa je. Masa banyak, tak abis punya. Tenaga terhad, bila pakai, jadi penat, takleh buat benda lain nanti. Maka tak ramai yang sanggup luangkan tenaga mereka untuk perkara2 yang mereka 'nak'. Kalau boleh rebus air tulisan dan minum terus jadi pandai. Saya pun nak kalau camtu.

Di sini kita kena sedar, hukum sains mengatakan tenaga itu abadi, ia hanya berubah bentuk. Jika kita perah tenaga untuk berlatih, contohnya berlatih bercakap bahasa korea. Penat sangat untuk sebut sepotong ayat penuh yang tak pernah kita sebut. Kenapa penat? Sebab badan kita pakai tenaga untuk menyambung synaps baru pada otak kita. Apa bende pulak synaps ni? Ala sambungan neuron2 otak tu la, ada belajar masa biologi dulu.

Ok, bila otak dah bina synaps, maka bila kita sebut lagi sepotong ayat lain dengan struktur yang serupa, maka synaps itu akan diperkuatkan lagi dan synaps baru akan dibina lagi untuk penyesuaian. Makin lama makin kuat dan stabil lah synaps kita, tu sebab makin lama kita semakin mahir. Ini adalah sains di belakang latihan. Supaya kita semua tahu yang penat itu mempunyai makna yang sangat besar. Berbaloi tak? Mesti punya..

Saya tak mahir bahasa Korea, masih peringkat belajar lagi. Saya perlukan banyak lagi latihan. Yang saya mahir adalah bahasa Jepun. Ini pun setelah latihan yang tidak terhingga banyaknya. Oh nak tahu bagaimana saya berlatih sehingga boleh mahir bahasa Jepun?  Masa zaman belajar Hiragana Katakana, saya akan tulis setiap huruf sebanyak 100x dan diulang setiap hari selama seminggu. Confirm lepas tu hafal. Untuk kanji, setiap hari saya kena hafal 10 perbendaharaan kata siap dengan tulisannya. Berapa lama? Selama setahun. Penat? Heh toksah cakap, memang penat. Berbaloikah? Walaupun sekarang ni taklah ingat semuanya, tapi berbaloiii..

Untuk perbualan, yang ini tiada latihan khusus, lebih kepada pergaulan dengan rakan-rakan. Kenapa yang ini takde latihan khusus? Sebab bila dah belajar banyak2, nanti time berbual memang secara semulajadi akan keluar perkara2 yang dipelajari tu. Tapi kalau belajar pun tanak tapi nak pandai cakap terus, dari mana pulak otak tu nak cari perkataan untuk mulut kita sebut? Tu yang mulut 'a.. a..' tapi tak keluar apa-apa tu.

Oklah agak hardcore pulak topik saya pada hari ini. Kalau tengok entri2 blog saya ringan2 saja kan. Untuk medium blog, tak boleh nak bubuh pelajaran2 dan latihan2 hardcore, sebab tak sesuai. Blog ni untuk santai-santai saja, pelajaran pun santai saja. Jadi ambil masa lama sikitlah untuk mahir. Kalau nak cepat, terpulang pada diri dan betapa kuatnya kemahuan masing2.

Ingatlah, latihan adalah asas kemahiran. (Macam slogan IKBN je bunyinya..)

Ok jumpa lagi di lain entri. Jom berlatih.

Nad

Ahad, Julai 17, 2011

B. Jepun : Lama tak berjumpa!



Salam semua,

Salam nisfu syaaban kepada yg beragama Islam.
Pada hari ini saya ingin berkongsi satu frasa bahasa jepun yang bermaksud "Lama tak jumpa!".
Seperti bahasa melayu juga, ianya digunakan sewaktu kita bertemu dengan seseorang yang kita kenal setelah beberapa lama tidak bertemu. Saya rasa semua faham hal ini.

Okey tanpa berlengah lagi mari kita ke dialog.

B.Melayu

Roy : Salam tengahari, lama tak jumpa.
Gan : Yalah, awak sihat?
Roy : Saya sihat. Awak ingat saya lagi tak?
Gan : Er..tak ingat. Maaflah..
Roy : Laa...

B.Jepun

ロイ: こんにちは。お久(ひさ)しぶりですね。 (Konnichiwa. Ohisashiburi-desune.)
ガン: そうですね。お元気(げんき)ですか? (Sou-desune. Ogenki-desuka?)
ロイ: 私は元気です。 (Watashi-wa genki-desu)
           私のことまだ覚(おぼ)えていますか? (Watashi-no koto mada oboeteimasuka?)
ガン: ええと、覚えていません。すみません。 (Ee-to, oboeteimasen. Sumimasen)
ロイ: あらら。。(Arara..)

Begitulah cara kita menyatakan lama tidak berjumpa sesama kawan dan taulan. Ada beberapa bentuk panjang mahupun ringkas mengikut kesesuaian situasi.

Sopan dan formal (terhadap yang lebih tua, pergaulan pejabat etc ): O-hisashiburi-desu ; お久しぶりです。
Sopan biasa (dengan orang yang tak berapa rapat) : Hisashiburi-desune ; 久しぶりですね。
Informal (dengan kawan2 yang dah biasa) : Hisashiburi ;  久しぶり。

Kata akarnya adalah 久しぶり yang bermaksud "dah lama tak melakukan sesuatu itu" di dalam konteks perbuatan. Berikut adalah contoh-contoh lain :

映画を久しぶりに見ました。(eiga-wo hisashiburi-ni mimashita) -- tengok wayang setelah sekian lama tak tengok.
久しぶりにKFCを食べました。(hisashiburi-ni KFC-wo tabemashita) -- makan KFC setelah sekian lama tak makan.


Ok setakat itu saja untuk kali ini. Sila tanya jikalau ada apa2 kemusykilan ya.
Happy weekend!

またね!

Khamis, Jun 30, 2011

B. Korea : Lama tak jumpa!



Salam semua,

Lama tak jumpa! Kita bertemu semula di dalam pelajaran B.Korea selepas er... sebulan daripada pelajaran terakhir bahasa korea. Heheh.. maaflah ya lama tak post. Ok2 kalau dah lama tak jumpa seseorang itu, apa kita akan cakap? Sudah tentulah "Lama tak jumpa!" kan. Dan itulah yang akan kita pelajari hari ini.

Tanpa berlengah lagi, mari lihat perbualan di bawah.

B.Melayu

Amat : Selamat pagi.
Usin : Selamat pagi.
Amat : Lama tak jumpa. 
Usin : Ya, saya baru2 ni sangat sibuk.
Amat : Oh, begitu.

B. Korea

아마드 : 안녕하세요. (annyeong-haseyo)
우신 : 안녕하세요. (annyeong-haseyo)
아마드 : 오랜만이에요. (o-ren-man-i-e-yo)
우신 : 네,저는 요즈음에 너무바빠요. (ne, cho-neun yojeueum e nomu pappa yo)
아마드 : 아,그래. (a, geurae)


Di dalam perbualan ringkas di atas, ucapan 'lama tak nampak' akan diucapkan samada selepas ucapan selamat ataupun sebagai ucapan pertama apabila bertemu setelah sekian lama tak berjumpa.

오  랜   만   이  에  요
 o  ren man   i   e  yo


Biasanya ucapan ini akan dijawab dengan ucapan yang sama sebab biasanya kedua2 pihak yang lama tak nampak masing-masing. Tapi di zaman facebook ini kadang2 sorang saja yang rasa macam lama tak nampak kawan dia, tapi yang sorang lagi selalu je stalk member dia kat fb, so di dalam kes seperti itu sorang sajalah yang ucap seperti di atas.

Ok setakat itu saja untuk kali ini. Jika ada peluang, amal2kanlah walaupun bukan dengan orang korea. Sebut je biarlah orang nak kata poyo ke apa ke. Untuk kita juga. Hanya dengan berlatih kita akan dapat kuasai sesuatu itu.

Jumpa lagi di lain kali.
안녕!





Isnin, Jun 13, 2011

B.Jepun : Kata soal Apa?



Salam semua,
こんにちは。

Hari ini mari kita belajar tentang kata soal lagi. Lama dahulu kita ada belajar kata soal "apa" di dalam bahasa Korea, dan saya cari pelajaran yang sama di dalam bahasa Jepun tapi tak jumpa. Rupa-rupanya saya tak buat lagi :p. Maaflah ya. Baiklah biar terlambat daripada tak ada (better late than never), jadi hari ini mari kita belajar tentang kata soal "apa" di dalam B.Jepun.

Seperti biasa, mari berdialog.

Bahasa Melayu

A : Apa tu ?
B : Ini?
A : Aah, itu. Apa tu?
B : Eh, tak tau ke?
A : Sebab taktau la tanya.
B : Ini epal lah.
A : Oh, begitu.
B : Kau OK ke ni?

Bahasa Jepun.

A: それはですか?(sore wa nan desuka?) [apa itu?]
B: これですか?(kore desuka?)[Ini ke?]
A: はい、それです。ですか?(hai, soredesu. nandesuka?) [ya, itu. apakah ianya?]
B: え、知らないですか?(e, shiranaidesuka?)[eh, taktahu ke?]
A: 知らないから聞いています。(shiranaikara kiiteimasu)[sebab taktahulah tanya]
B: これはりんごですよ。(kore wa ringo desu yo)[ini epal lah]
A: なるほど。(naruhodo)[oh begitu ]
B: あなたは大丈夫ですか?(anata wa daijoubu desuka?) [kau ok ke?]


Secara amnya "apa" = なに (nani) di dalam hiragana atau 何 di dalam tulisan kanji.
Namun begitu, ianya hanya dibaca sebagai なに(nani) apabila ia berdiri sendiri, dan akan dibaca sebagai なん(nan) sekiranya di belakangnya bersambung dengan sukukata lain. Boleh kata 99% di belakangnya akan bersambung dengan sukukata2 lain. Mari lihat contoh .

何?=nani? (bahasa pasar dan kasar bermaksud "Apa??" untuk kegunaan di antara kawan2 rapat)
何ですか?=nandesuka? (bahasa sopan dan baik untuk kegunaan selain di atas)

何時ですか?=nanji desuka? = pukul berapa?
何個ですか?=nanko desuka? = berapa biji?

.. dan sebagainya lagi. Mudah bukan?
Baiklah, jika ada apa2 soalan sila jangan segan2 untuk bertanya ya.

Jumpa lagi di lain kali.

またね!

Sabtu, Mei 28, 2011

B.Korea : Kerja ke cuti?



Salam semua,
안녕하세요.

Apa khabar? Diharapkan semuanya sihat dan ceria pada hari sabtu ini.

Sudah hampir sebulan saya tidak menulis di sini. Maaf saya pinta kepada yang tertunggu-tunggu. Saya sedang sibuk dengan kerja dan urusan-urusan lain. InsyaAllah saya akan post lebih kerap lagi selepas ini.

Baiklah, hari ini saya ingin sambung pelajaran yang lepas tentang cuti dan kerja, kali ini di dalam b.korea pula.

Tanpa berlengah, mari kita lihat dialog di bawah.


B. Melayu  (말레이어)

F :  Esok awak datang?

A :  Tak. Esok saya cuti daripada bekerja.

F : Oh begitu. Baiklah saya balik dulu ya.

A : Ya, susah payah awak saja.

F : Susah payah awak juga.



B.Korea (한국어)

F :  내일은 옵니까? (ne-il-eun op[om]-ni-kka?)

A :  아니요. 내일은 쉽니다. (an-ni-o. ne-il-eun il-eul swip-ni-da)

F : 아,그래.그럼, 먼저 집에가요. (A, geu-rae. Geu-rom, monjo chib-e kayo)

A : 수고하셨습니다. (Su-go-ha-syoss-seup-nida)

F : 수고하셨습니다. (Su-go-ha-syoss-seup-nida)


Begitulah kira-kira dialog ringkas yang boleh kita lihat untuk pelajaran kali ini.  Beberapa perkataan yang ingin saya tekankan adalah seperti di bawah ini ya.

cuti/rehat =  쉬(swi)
kerja = 일 ( il )
susah payah awak saja = 수고하셨습니다.(su-goe-ha-syoss-seup-nida)

Yang ketiga tu sama maknanya dengan yang bahasa jepun yang telah dipelajari pada sesi lepas. Ianya diucapkan kepada rakan-rakan sekerja setelah sama-sama membanting tulang empat kerat.

Oklah itu saja untuk hari ini. Moga bertemu di lain masa. Selamat berhujung minggu!

안녕!

Selasa, Mei 03, 2011

B. Jepun : Kerja ke cuti?



Salam semua,

皆さんこんにちは、

Hari ini adalah hari kerja selepas cuti hari buruh. Bagi mereka yang bekerja, selamat bekerja. Bagi mereka yang bercuti, selamat bercutilah ya. Eh mana ada orang bercuti hari ini kecuali saya. Heheh jangan jeles ya.

Baiklah hari ini kita akan sambung pelajaran di dalam bahasa Jepun. Hari ini kita belajar tentang kosa kata yang berkaitan dengan pekerjaan ya. Mari kita lihat dialog di bawah.

B. Melayu (マレー語)

Z : Hari ni kau kerja ?
K : Yalah, cuti sampai semalam je.
Z : Eh? Tapi semalam aku tak cuti..
K : Semalam semua orang cuti, tapi kau saja yang kerja kan.
Z : Itulah kan. Tapi, hari ini aku cuti, dan kau kerja.
K : Ya, ya, selamat berehat (dari kerja).
Z : Selamat berusaha!

B. Jepun (日本語)

Z : 今日(きょう)は仕事(しごと)ですか?
     (kyou wa shigoto desuka?)
K : そうです。休み(やすみ)は昨日(きのう)だけでした。
     (soudesu. yasumi wa kinou dake deshita)
Z : あれ?昨日私休みではありませんでしたが。。
     (are? kinou watashi yasumi dewa arimasendeshitaga..)
K :昨日は皆休みでしたが、あなただけが仕事(しごと)でしたね。
     (kinou wa minna yasumi deshitaga, anata dake ga shigoto deshitane)
Z : そうでしたね。でも、今日は私が休みで、あなたが仕事です。
     (soudeshitane. demo, kyou wa watashi ga yasumi de, anata ga shigoto desu.)
K : はいはい、お疲れ様でした。
     (hai, hai, otsukaresamadeshita)
Z : 仕事頑張ってください!
     (shigoto ganbattekudasai!)

   
Ok, hari ini ada beberapa kosa kata tentang dunia pekerjaan yang muncul di dalam dialog di atas.

仕事(しごと)shigoto : kerja
休み(やすみ)yasumi : cuti
お疲れ様です(おつかれさまです) otsukaresamadesu : selamat berehat (dari bekerja)
頑張ってください(がんばってください)gambattekudasai : sila berusaha

Kata 'shigoto' dan 'yasumi' di dalam dialog di atas adalah kata nama namun ianya boleh juga ditukarkan kepada kata kerja. Kelak akan saya perkenalkan cara menukarkannya ya. Buat masa ini biarlah kita kenali mereka sebagai kata nama.

Kata 'otsukaresamadesu' pula adalah perkataan yang sentiasa diucapkan sebagai akuan yang masing-masing sedang berusaha. Ucapan ini hanya diucapkan di antara rakan-rakan sekerja yang tahapnya sama atau lebih tinggi daripada kita.

Selain itu, kalau anda perasan, saya menggunakan bentuk-bentuk tatabahasa yang telah kita pelajari sebelum ini. Sila rujuk semula jika sudah lupa atau ingin mengulangkaji.

1. Ayat kala lampau (past tense) dengan penghujung  ~でした(~deshita)
2. Ayat kala lampau negatif dengan penghujung ~ではありませんでした(~dewa arimasendeshita)
3. Ayat nafi 'tapi' di hadapan (でも)(demo)
4. Ayat penafian 'tapi' di penghujung ~が。。(~ga..)

Dengan ini, kita dapat lihat yang kita boleh membina dialog2 yang mudah dengan apa yang telah kita pelajari selama ini. Rajin2lah berlatih membuat ayat seperti dialog2 yang saya buat, dan insyaAllah sedikit demi sedikit kita akan lebih maju di dalam penguasaan bahasa ini.

Ok, setakat itu sahaja untuk kali ini. Jumpa lagi di lain masa.

またね!がんばってください!

Ahad, April 24, 2011

B.Korea : Kata soal ; Siapa?

TOP dan GD


Salam semua,

Apa khabar semua ? Sudah pergi ke Pesta Buku Antarabangsa KL? Ya, ianya sedang berlangsung di PWTC sampai 1 Mei nanti. Jikalau ada masa, silalah jenguk2 ke sana ya. Sambil beli-beli buku, sambil memeriahkan pesta yang berlangsung.

Baiklah kembali kita ke pelajaran minggu ini. Selepas kita belajar kata soal siapa di dalam bahasa Jepun minggu lepas, minggu ini kita belajar di dalam bahasa korea pula ya.

Okay tanpa berlengah lagi mari lihat dialog di bawah.

A : Semalam aku jumpa penyanyi !
B : Siapa?
A : Penyanyi TOP.
B : Taulah tu. Tapi siapa?
A : TOP tu nama penyanyilah. Ahli kumpulan BigBang tu!
B : Oh yeke? TOP tu nama ke?
A : Iya..

A : 어제는 유명 가수 만났어요.  (eojae-neun yumyong kasu mannasso-yo)
B : 누구예요? (nugu-yeyo?)
A : TOP라고 가수 예요. (TOP ragu kasu yeyo)
B : 그것은 알아요. 근데, 누구예요? (keugos-un arra-yo. keundae, nugu-yeyo?)
A : TOP은 가수 이름이에요. BigBang의 맨바 예요. (TOP-eun kasu ireum-ieyo. BigBang ei memba yeyo)
B : 그런가요? TOP은 이름이에요? (keureon-gayo? TOP-eun ireum-ieyo?
A : 그래요.. (keurae-yo..)

Begitulah sedikit lebih kurang perbualan yang saya cuba kongsikan. Asik-asik pasal Big Bang saja kan.  Tak kisahlah, yang penting penggunaan 'siapa?' di dalam bahasa korea kita boleh lihat seperti di atas ini lah.

Seperti bahasa jepun juga, seboleh-bolehnya kita pakai dengan pelengkap kata sopan iaitu 'nugu-yeyo?' dan elakkan gunakan 'nugu?' sahaja kecuali dengan kawan-kawan rapat.

Selain daripada itu, kalau perasan perbualan saya semuanya menggunakan format sopan '~yo'. Ada beberapa jenis format lagi (~imnida dan ~ta) tapi yang ini paling mudah untuk dipelajari (pada sayalah).

Baiklah sampai di sini saja untuk kali ini. Semoga berjumpa lagi di minggu hadapan, InsyaAllah.

안녕!

Perbendaharaan kata :

semalam : 어재 (eojae)
popular : 유명 (yumyong)
penyanyi : 가수 (kasu)
jumpa : 만나다 (man-na-da)
nama  : 이름 (ireum)
itu : 그것 (keugeot)
tapi : 근데 (keundae)

Sabtu, April 16, 2011

B.Jepun : Kata Soal ; Siapa?



Salam semua,

Kita berjumpa lagi setelah dua minggu tak ada kelas. Maaflah ya sibuk sikit. Ini pun masih tak abis2 lagi sibuknya cuma saya curi masa sikit untuk berkongsi pelajaran bahasa jepun untuk hari ini.

Hari ini kita akan belajar tentang kata soal. Sebelum ini kita dah belajar kata soal 'Apa?'. Hari ini mari kita lihat kata soal  'Siapa' pula.

Mari layan dialog di bawah.

A : Wah! Berita hebat!
B : Apa dia?
A : Big Bang keluar lagu baru!
B : Siapakah?
A : Big Bang penyanyi korea tulah.
B : Tak kenal pun.
A : ^%*(*&^

Mari lihat di dalam bahasa jepun pula.

A : わ!すごいニュースです! (wa! sugoi nyu-su desu!)
B : 何ですか?(nandesuka?)
A : ビッグバングが新曲を出したそうです!(big bang ga shinkyoku wo dashita sou desu!)
B : 誰(だれ)ですか?(daredesuka?)
A : 韓国の歌手、ビッグバングですよ。(kankoku no kashu, big bang desuyo)
B : 知りませんね。(shirimasen ne)
A : %*&$%# (%&%&*)

Begitulah sedikit sebanyak contoh dialog yang saya dapat berikan. Secara asasnya,

siapa = 誰(だれ)(dare)

Perlu berhati-hati juga kerana kita tak boleh terus guna "dare?" (誰?) untuk bertanya "Siapa?" jika kita tidak rapat dengan seseorang itu. Ianya dianggap kurang sopan. Sebaiknya kita gunakan bentuk sopan iaitu "daredesuka?"(誰ですか?). Bila dah kawan rapat tu lain ceritalah.

Ok itu saja yang saya ingin kongsikan hari ini. Moga dapat memberi manfaat pada pelajaran anda semua. Jumpa lagi di lain kali.

またね!


perbendaharaan kata:

ニュース(にゅーす)nyu-su = news/berita
出す(だす)dasu = mengeluarkan
新曲(しんきょく)shin-kyoku = lagu baru
韓国(かんこく)kankoku = korea
歌手(かしゅ)kashu = penyanyi
知る(しる)shiru = tahu/kenal

Ahad, April 03, 2011

B. Korea ; Jom pergi!

Jom!


Salam semua,


안녕하세요. Apa khabar semua? Harap semua sihat2 saja sambil berehat2 di hari minggu ini.

Hari  ini mari kita belajar tentang cara mengajak di dalam bahasa korea. Minggu lepas dah di dalam belajar bahasa jepun kan? Ingat lagi tak agaknya.

Baiklah, secara asasnya, seperti di dalam bahasa jepun juga, jika kita ingin mengajak melakukan sesuatu, maka kita akan menggunakan kata kerja di dalam ayat, dan kata kerja ini yang akan mengalami perubahan di penghujungnya untuk memberikan makna mengajak di dalam ayat kita kelak.

Mari kita lihat contoh di dalam dialog di bawah.

Ramad : Dah makan?

Din : Belum makan lagi ni.

Ramad : Jom pergi restoran. 

Din : Ok. Jom pergi!

*#*#*

Ramad : 밥을 먹었어요? (pap-el mogosso-yo? )

Din : 아직도 안먹었어요. (ajik-to an-mogosso-yo)

Ramad : 레스코랑에 가자요. (reseutorang-e kaja-yo.)

Din :  네.가자요. (ne. kaja-yo)

*#*#*


Di dalam dialog di atas, kita dapat melihat perkataan 가자요 (kaja-yo) yang bermaksud 'jom pergi'.
Kita tahu yang 요 itu adalah tanda sopan, maka bentuk sebenar kata kerja 'jom pergi' adalah hanya 가자(kaja).
Di sini kita lihat perubahan pada bentuk penghujung kata kerja.
Mari lihat bezanya ya.

Pergi ke restoran.
레스코랑에 가요. (reseutorang-e ka-yo)


Jom pergi ke restoran.
레스코랑에 가자요. (reseutorang-e kaja-yo)


Ya, untuk menukar kata kerja biasa kepada ayat mengajak, hanya perlu tambahkan ~자 (~ja) di hujung kata kerja.
Mari lihat contoh-contoh lain.

Jom makan : 먹자   (moeg-ja)
Jom balik : 집에 가자   (chib-e kaja)
Jom belajar : 공부하자  (kongbu haja)
Jom tidur : 자자   (chaja)
Jom duduk : 앉자   (anja)
Jom berlatih : 연습하자  (yonseup haja)

Seperti biasa, sila tambahkan 요 (yo) di belakang perkataan2 ini jika menggunakannya dengan orang yang kita tak rapat atau yang lebih tua, atau yang kita hormati ya sebagai tanda sopan.

Baiklah, sampai di sini saja hari ini. Sampai bertemu lagi nanti.

연습 하자요! Mari berlatih!

아녕하세요.

Sabtu, Mac 26, 2011

B. Jepun : Jom pergi!



Salam semua,

Hari ini saya ingin berkongsi cara untuk mengajak dengan menggunakan perkataan 'Jom' atau rasminya "Mari.. " di dalam bahasa Jepun. Hm.. fikir2 balik, dari mana datangnya perkataan Jom ni ya.. hmm.

Tak kisahlah kan, asalkan tahu cara nak guna dengan betul pun dah bagus dah. Baiklah, seperti biasa,  kita mulakan dengan dialog.

#*#*

Pelajar A : Jom pergi.
Pelajar B : Pergi mana?
Pelajar A : Sekolah.
Pelajar B :  Ok, jom.

#*#*

学生A :   行きましょう。(ikimasho)
学生B  : どこへ?(doko he?)
学生A :  学校 へ。(gakko- he)
学生B :  はい、行きましょう(hai, ikimasho-)

#$#$#

Di sini kita dapat lihat ada sedikit perubahan pada bentuk kata kerja. Perubahan ini adalah penukaran penghujung ~ます(~masu) kepada ~ましょう(~masho-).

Penghujung ~ましょう ini membawa maksud 'mari' di dalam konteks mengajak orang lain melakukan kata kerja yang disebut itu bersama-sama.

Mari lihat beberapa contoh kata kerja lain.

Mari makan : 食べましょう。(tabemasho-)
Mari duduk : 座りましょう。(suwarimasho-)
Mari balik : 帰りましょう。(kaerimasho-)
Mari tidur : 寝ましょう。(nemasho-)
Mari belajar : 勉強しましょう。(bengkyo shimasho-)
Mari berlatih : 練習しましょう。(renshu shimasho-)
Mari jumpa : 会いましょう。(aimasho-)

Ok itu saja untuk hari ini. Rajin-rajinlah berlatih setiap hari jika mahu jadi lebih bagus.
Sampai jumpa lagi!
また会いましょうね!