tag:blogger.com,1999:blog-68214330310255672762024-02-20T14:58:11.442+08:00Belajar Bahasa Korea & Jepun Bersama SayaNash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.comBlogger118125tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-74009077324268740532015-07-15T00:52:00.000+08:002015-07-15T00:52:07.453+08:00어휘 Vocabulary 2<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhqyxVWN7nwL5WjoYk5rI11oKBiLq4yxhmwEvfCWxJSF-OPtLjfhO5hCQ-I9jBDlguRj8pm3DbAxn1mQtLTneVpIt7kKu5BilOUj8qnTXDLfS8VppCfMWfAs3qUFQ2jXYlga_gQYa3easM/s1600/shirt.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhqyxVWN7nwL5WjoYk5rI11oKBiLq4yxhmwEvfCWxJSF-OPtLjfhO5hCQ-I9jBDlguRj8pm3DbAxn1mQtLTneVpIt7kKu5BilOUj8qnTXDLfS8VppCfMWfAs3qUFQ2jXYlga_gQYa3easM/s320/shirt.jpg" width="309" /></a></div>
<br />
<br />
Tema hari ini ialah pakaian.<br />
Kosa kata untuk hari ini :<br />
<br />
1. Seluar<br />
Eng : Pants<br />
Jp : ズボン(zubon)<br />
Kr : 바지 (baji)<br />
<br />
2. Tali leher<br />
Eng : Necktie<br />
Jp : ネクタイ (nekutai)<br />
Kr : 넥타이 (negtai)<br />
<br />
3. Poket<br />
Eng : pocket<br />
Jp : ポケット (poketto)<br />
Kr : 주머니 (jumeoni)<br />
<br />
4. Panjang<br />
Eng : Long<br />
Jp : 長い(nagai)<br />
Kr : 긴(gin)<br />
<br />
5. Kemeja<br />
Eng : Shirt<br />
Jp : ワイシャツ(waishatsu)<br />
Kr : 와이셔츠 (waisyeocheu)<br />
<br />
<br />
Ok terima kasih.<br />
안녕~~<br />
<br />
<i>nash </i><br />
<br />
<br />Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-42278050839616455852015-07-13T00:20:00.000+08:002015-07-13T00:29:17.842+08:00어휘 Vocabulary 1<div style="text-align: center; padding: 5px;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiflJWUELuBCMWJUBRg2z5C6Rk-LPITLyLbqHLSKRX_33HnRZZD3aPNv2obmehSpxp_vq7dCZjb0H8J0x04jwORBWmkyguqGZpxGQTR0vEPpvI5QuTt3P7OvVpFKC3ULJLcLAVTME9iCFk/"><img src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiflJWUELuBCMWJUBRg2z5C6Rk-LPITLyLbqHLSKRX_33HnRZZD3aPNv2obmehSpxp_vq7dCZjb0H8J0x04jwORBWmkyguqGZpxGQTR0vEPpvI5QuTt3P7OvVpFKC3ULJLcLAVTME9iCFk/ cursor: pointer;" width="320px" style="border: 1px solid; border-radius: 2px;padding: 5px; max-width: 320px " /></a></div><div class="blogaway-section"><p>안녕하세요.<br/>
<br/>Hari ini saya ingin mulakan sesi pembelajaran kosa kata ataupun di dalam bahasa korea nya 어휘 (oehui).<br/>
<br/>Cara saya belum tetapkan, tapi setiap hari saya ingin belajar sekurang2nya 5 perkataan baru. <br/>
<br/>Saya menggunakan bantuan aplikasi android bernama Korean Fun Easy Learning. <br/>
<br/>Topik hari ini adalah organ dalaman badan. Hardcore gak nih, tapi whateverlah. Layankan je. <br/>
<br/>1. Organ dalaman. <br/>
English : Internal organs <br/>
일본어: 内臓 (naizou)<br/>
한국어: 내장 (naejang)<br/>
<br/>2.  Paru-paru <br/>
Eng : Lungs <br/>
Jp: 肺 (Hai) <br/>
Kr: 폐 (pye)<br/>
<br/>3. Lidah<br/>
Eng : tongue<br/>
Jp: 舌 (shita)<br/>
Kr: 혀 (hyeo)<br/>
<br/>4. Perut<br/>
Eng : stomach <br/>
Jp: 胃 (i)<br/>
Kr: 위장 (wijang)<br/>
<br/>5. Saraf<br/>
Eng : nerve<br/>
Jp: 神経 (shinkei)<br/>
Kr: 신경 (singyeong)<br/>
<br/>Okay! <br/>
Sampai jumpa lagi!<br/>
안녕!!!<br/></p></div><br/>Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com2Bandar Baru Bangi, Malaysia2.9443612 101.7657739tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-54642077261599691622014-11-14T17:18:00.001+08:002015-04-05T10:12:33.297+08:00B.Korea : 니 마음 대로<div class="blogaway-section"><p><img src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhBsDvbf52Lc7NBlO1efIkfiYE2Ryysk-Wo8zo5kT3rH_xsUsvvmh_GCQQx04qPIdUmJz3mF62GhndGLvlyb7OW5MmiZAup9l9ErNgKrj_hwKDXqePMCf1Xm3kDVOeQIWFUyDlaFwnixkw/ cursor: pointer;"><br/><br/>
<br/>Salam semua, <br/>
<br/>Hari ni nak share frasa yang selalu saya dengar di corong2 radio. Dengar radio la sangat.<br/>
<br/>Frasanya ialah :<br/>
<br/>니 마음 대로<br/>
(Ni maeum daero)<br/>
<br/>ataupun di dalam bahasa Jepunnya :<br/>
<br/>君の心通り<br/>
(Kimi no kokoro doori)<br/>
<br/>Maksud frasa ni adalah "ikut suka hati kau".<br/>
<br/>니 (ni): awak (punya) #berasal dari 너의 (noei) iaitu "awak punya"<br/>
마음(maem) : hati atau heart dalam bahasa inggeris<br/>
대로(daero) : seperti / ikut macam <br/>
<br/>Setakat yang saya perasan frasa ini banyak digunakan di dalam lirik2 lagu mahupun perbualan seharian. <br/>
<br/>Kalau di dalam perbualan frasanya berakhir dengan 해 iaitu kata kerja buat.<br/>
Cth 니 맘대로 해 (buat ikut sukahati kau la)<br/>
<br/>Satu contoh pengunaan di dalam <a href="https://youtu.be/xCUcF64Zxvk">Gag Concert </a><br/>
<br/>Okey itu je untuk kali ni. <br/>
Jumpa lagi bila2.<br/>
다음에 봐요~!<br/>
<br/>Nash<br/>
  <br/></p></div><br/>Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com0Bandar Baru Bangi, Malaysia2.9475179 101.7701283tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-20694217527181948822014-07-11T08:28:00.000+08:002014-07-11T08:28:34.914+08:00B.Korea : Susah dan senang. <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7UxoBRFG66EAdEID3XHxDWKyqFriT6qXf2P7buu7XslvgXNxaWUN4eoAp38FhZtZiUjfpdv-bKtQiXWpNKPciU8oLWsMrALQjGRd3gnM4ZEpD3XPFIn_pCEsiRt7tRdVfO9OwYouF1e4/s1600/Training-Rock-Climbing.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7UxoBRFG66EAdEID3XHxDWKyqFriT6qXf2P7buu7XslvgXNxaWUN4eoAp38FhZtZiUjfpdv-bKtQiXWpNKPciU8oLWsMrALQjGRd3gnM4ZEpD3XPFIn_pCEsiRt7tRdVfO9OwYouF1e4/s1600/Training-Rock-Climbing.jpg" height="204" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Imej hiasan dari www.domaineq.com</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
Salam semua,<br />
<br />
Setelah beberapa lama saya menyepi, kini saya kembali seketika dengan pelajaran baru. Simple saja hari ini. Kita sambung yang dah dimulakan oleh bahasa Jepun sebelum ni.<br />
<br />
Hari ini nak kongsi tentang dua perkataan : susah dan senang.<br />
<br />
Susah = 어렵다 (eolyeobda) <br />
<br />
Senang = 쉽다 (swibda)<br />
<br />
<br />
Mari lihat contoh penggunaannya pula.<br />
<br />
<br />
<u>Contoh 1</u><br />
<br />
Bahasa Korea sangat susah.<br />
<br />
<b>한국어 는 너무 어려워요.</b><br /><br />
Hangug-eo neun neomu eolyeowoyo.<br />
<br /> <br />
<br /> <br />
<br />
<u>Contoh 2</u><br />
<br /> <br />
Tapi, bahasa Jepun lagi susah.<br />
<br />
<b>근데, 일본어는 더 어려워요. </b><br />
<br />
Geunde, ilbon-eoneun deo eolyeowoyo. <br />
<br />
<br />
<br />
<u>Contoh 3</u><br />
<br />
Bahasa Melayu bagaimana? Senang?<br /><br /><b> 말레이어 는 어때요? 쉬워요?</b><br /><br />
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
Malleieo neun eottaeyo? Swiwoyo?</div>
<br />
<br />
<br />
<u>Contoh 4 </u><br />
<br />
Bahasa Melayu sangat senang! <br />
<br />
<b>말레이어 는 너무 쉬워요! </b><br /> <br />Malleieo neun neomu swiwoyo!<br />
<br />
<br />
<br />
Itu saja. 쉬웠지?<br />
Baiklah sekian saja untuk kali ini.<br />
Kita jumpa lagi nanti ya.<br />
<br />
Akhir kata, selamat menunaikan ibadah puasa di bulan Ramadhan ini.<br />
Semoga Ramadhan membawa berkat di dalam hidup kita, InsyaAllah.<br />
<br />
Jumpa lagi!<br />
안녕!!<br />
<br />
<br />
<i>Nash</i><br />
<br />
Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-7724608733921904432014-03-19T23:51:00.000+08:002014-03-19T23:51:32.979+08:00B.Jepun : Senang dan susah <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZArZFjKJBiywxUdFd78upNOOTpKZgbawG3j_46aTDhSSRciZRXX5puTobC2IApGiRGJ6nVqBgEsE3e3aYlwlDsL68TkkDeIAewPMCvCLN6mJlqVe7L2MsT6_NBCGtqiTbnEoyAivPMv0/s1600/math.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZArZFjKJBiywxUdFd78upNOOTpKZgbawG3j_46aTDhSSRciZRXX5puTobC2IApGiRGJ6nVqBgEsE3e3aYlwlDsL68TkkDeIAewPMCvCLN6mJlqVe7L2MsT6_NBCGtqiTbnEoyAivPMv0/s1600/math.JPG" height="240" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">数学(Suugaku)</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
Salam semua, <br />
<br />
Hari ini saya ingin update sedikit pelajaran bahasa Jepun dengan dua perkataan baru.<br />
<br />
1. Senang, mudah <br />
<br />
B.J : <span style="color: blue;">簡単 かんたん</span> (<span style="color: blue;">kantan</span>)<br />
<br />
2. Susah<br />
<br />
B.J : <span style="color: blue;">難しい むずかしい</span> (<span style="color: blue;">muzukashii</span>)<br />
<br />
<br />
Mari lihat contoh ayat.<br />
<br />
BM : Itu perkara mudah.<br />
BJ : それは簡単なことです。<br />
Sorewa kantan na koto desu.<br />
<br />
BM : Matematik adalah pelajaran yang susah.<br />
BJ : 数学は難しい科目です。<br />
Suugaku wa muzukashii kamoku desu.<br />
<br />
<br />
BM : Mudah kan?<br />
BJ : 簡単でしょう?<br />
Kantan desho?<br />
<br />
Yep, begitulah adanya.<br />
Dan itu saja untuk kali ini.<br />
Sampai jumpa lagi.<br />
またね~<br />
<br />
NashNash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-64408148740948020352014-01-17T09:34:00.001+08:002014-01-17T09:34:49.619+08:00B.Korea : Ayat Rambang 1<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgft87JcP2tDsEiRY-oMRVJxLWyI781PSgHUCI7UyCle2y8ESYdiEgQ75cWPkp_iZO-wJnA7Somkhug6EmlM8VeWYcENwSMbr56TCW3Gn65FD_qtxpCBkjhtcgdtH3BX2na5C2FMg8QQCM/s1600/lazy-cat-209919.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgft87JcP2tDsEiRY-oMRVJxLWyI781PSgHUCI7UyCle2y8ESYdiEgQ75cWPkp_iZO-wJnA7Somkhug6EmlM8VeWYcENwSMbr56TCW3Gn65FD_qtxpCBkjhtcgdtH3BX2na5C2FMg8QQCM/s1600/lazy-cat-209919.jpg" height="180" width="320" /></a></div>
<br />
Salam semua,<br />
<br />
Oleh kerana saya belum tahu apa nak update lagi, maka entri hari ini adalah entri ayat rambang. Kalau bahasa omputehnya, random sentence gitu.<br />
<br />
Dengan menulis ayat rambang, kita boleh test segala pelajaran yang kita dah belajar selama ini kan. Satu hari satu dua ayat pun dah cukup.<br />
<br />
Baiklah, berikut adalah ayat rambang saya untuk hari ini.<br />
<br />
************************* <br />
<br />
안녕하세요~<br />오늘은 금요일 입니다.<br />휴일있으니까 회사에는 가지않습니다.<br />오늘은 예정이 아무것도 없어서, 그냥 집에 있습니다.<br />
<br />
Annyeong haseyo~<br />
O-neul-eun keum-yo-il ib-ni-da.<br />
Hyu-il iss-eu-ni-kka hwi-sa-e-neun ka-ji-anh-seup-ni-da.<br />
O-neul-eun ye-jong-i a-mu-gos-do obs-eo-seo, keu-nyang jib-e iss-seub-ni-da.<br />
<br />
Helo~<br />
Hari ini hari Jumaat.<br />
Sebab cuti, maka saya tak pergi ofis.<br />
Hari ini tak ada apa-apa plan, hanya duduk di rumah.<br />
<br />
************************** <br />
<br />
Oklah, ayat-ayat rambang sebenarnya sebab ada tiga ayat.<br />
<br />Rasanya banyak daripada strktur ayat-ayat di atas ni telah pun saya kongsikan, kan?<br />
Kalau ada yang belum, dan macam tak faham ke, bagitaulah ya.<br />
<br />
Okey, tu saja untuk hari ini.<br />
Selamat menyambut hari minggu dengan bermalas-malasan.<br />
<br />
안녛~~<br />
<br />
Nash <br />
<br />
<br />Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-34350887557465522262013-10-23T00:35:00.002+08:002013-10-23T00:35:41.670+08:00B. Jepun : Nombor belas-belas dan puluh-puluh<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiQ2peyJEqe63E0QAraWI7826WRC7gepdJ_I2fxsRTHjIPU09KAjCR_p8dbDAVlOnwXVIC7iXXoBSnWS61xGtJ3h_UQozF2BkfEYFW3VH9nsqD63Ps0XYh9kJ42w9bjSGMF2KzcC1Ze4JU/s1600/toyota86.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="187" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiQ2peyJEqe63E0QAraWI7826WRC7gepdJ_I2fxsRTHjIPU09KAjCR_p8dbDAVlOnwXVIC7iXXoBSnWS61xGtJ3h_UQozF2BkfEYFW3VH9nsqD63Ps0XYh9kJ42w9bjSGMF2KzcC1Ze4JU/s320/toyota86.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Siapa tau nama kereta ini?</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
Salam semua,<br />
<br />
Hari ini saya nak kongsikan tentang nombor di dalam bahasa jepun. Sebelum ini saya dah kongsikan tentang nombor 1 sampai 10 di dalam entri <a href="http://blogbelajarbahasa.blogspot.com/2011/12/b-jepun-mari-mengira.html" target="_blank">di sini</a>. Hari ini saya akan teruskan dengan nombor belas-belas dan puluh-puluh pula.<br />
<br />
Okey kalau anda dan tahu nombor 1 sampai 10, anda pasti tahu yang nombor 10 adalah "jyu" atau "じゅう" dan ditulis sebagai <span style="color: blue;"><span style="font-size: large;">十 </span></span>di dalam tulisan kanji.<br />
<br />
Untuk pengetahuan anda, nombor 10 ini juga digunakan sebagai "belas" dan juga "puluh" di dalam bahasa jepun. Mari lihat rajah di bawah.<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgH2kBF4AHo5D6ddM4X9sch4vSXoawqt8k0OfpZTIvIOXSc2qHBDJ3xamuwZytwdpWcbvN7hz4oPo6ZOlZJzxq30RLctO8WsG1Mm6KCdHcnvnhl6VmMr4tsuYPzjEJaDgIJjcWUFP44kos/s1600/belas2.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="346" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgH2kBF4AHo5D6ddM4X9sch4vSXoawqt8k0OfpZTIvIOXSc2qHBDJ3xamuwZytwdpWcbvN7hz4oPo6ZOlZJzxq30RLctO8WsG1Mm6KCdHcnvnhl6VmMr4tsuYPzjEJaDgIJjcWUFP44kos/s400/belas2.JPG" width="400" /></a></div>
<br />
Secara asasnya, untuk sebut nombor belas-belas di dalam bahasa jepun, kita sebut "sepuluh satu", "sepuluh dua", "sepuluh tiga" dan seterusnya. Dua puluh pula disebut "dua sepuluh", "dua sepuluh satu" dan seterusnya. Yang ini dah dekat dengan bahasa melayu dah, so rasanya lebih mudah lagi. <br />
<br />
Jadinya kalau tiga puluh macam mana?<br />
<br />
Betul. "San-jyu" atau 三十.<br />
<br />
Begitulah seterusnya sampai 99 iaitu "kyu-jyu-kyu" atau 九十九.<br />
<br />
Baiklah itu sahaja untuk hari ini. Kalau rasa senang sangat, sila hafal tulisan kanjinya pula okey. Kalau kanjinya pun dah hafal, bagitau saya, saya kongsikan ratus-ratus dan ribu-riban pulak. <br />
<br />
Maka dengan ini, selamat mengira dan gambattekudasai~<br />
<br />
また次の時にね~!<br />
頑張ってください~<br />
<br />
<i>Nash Azly </i><br />
<br />
<br />
<br />Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-51678695323420115372013-08-25T22:16:00.000+08:002013-08-25T22:16:12.409+08:00B.Korea : Berapa harga? <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8UWQoBDvYLZ0mrsjl3xgpeYmdFhPg5X2x5h23ZaX93HQZvOd3hk1q61dZ3aNSrxlTFNV5rk5XGRtscqXP3NAg65AZqEWsLV5GsQC9ivtv3DZCNI7GAHKeYiRA0aYHurzXfi7zCnRvx2A/s1600/bags.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8UWQoBDvYLZ0mrsjl3xgpeYmdFhPg5X2x5h23ZaX93HQZvOd3hk1q61dZ3aNSrxlTFNV5rk5XGRtscqXP3NAg65AZqEWsLV5GsQC9ivtv3DZCNI7GAHKeYiRA0aYHurzXfi7zCnRvx2A/s1600/bags.jpeg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Lelaki dan LV</td></tr>
</tbody></table>
Salam semua,<br />
<br />
Bertemu lagi di dalam sesi pelajaran bahasa korea bersama saya, Nash Azly.<br />
Sebelum itu saya ingin mengambil kesempatan untuk mengucapkan Selamat Hari Raya Aidilfitri dan maaf zahir dan batin kepada semua pembaca blog ini yang menyambut perayaan ini.<br />
<br />
Dah puas beraya, mari kita sambung sikit pelajaran bahasa kita. Hari ini saya ingin berkongsi pelajaran tentang bagaimana menyebut frasa 'berapa harga?' di dalam bahasa korea.<br />
<br />
Mari kita ikuti dialog ringkas di bawah.<br />
<br />
Bahasa Melayu<br />
<br />
S : Beg ni berapa harga?<br />
N :Beg itu RM300. <br />
S : Mahalnya! Beg itu berapa harga? <br />
N :Yang ni RM30. <br />
S : Murahnya. Baiklah, beri saya yang itu. <br />
<br />
<br />
<br />
Bahasa Korea<br />
<br />
S :이 가방은 <span style="font-size: large;"><span style="color: blue;">얼마예요?</span></span><br />
(I gabang-eun <span style="color: blue;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: large;">eolmayeyo</span>?<span style="color: black;">)</span></span></span><br />
<br />N : 그 가방은 RM300 입니다.<br /> (Geu gabang-eun RM300 ibnida.)<br />
<br />
S : 너무 비싸요! 그 가방은 <span style="font-size: large;"><span style="color: blue;">얼마예요?</span></span><br /> (Neomu
bissayo! Geu gabang-eun <span style="color: blue;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: large;">eolmayeyo</span>?</span></span>)<br />
<br />N : 이건 RM30 입니다.<br /> ( Igeon RM30 ibnida.)<br />
<br />S : 싸네요. 그럼, 그것 주세요.<br />
(Ssa-neyo. Geuleom, geugeos juseyo.)<br />
<br />
<br />
'Eolma' bermaksud 'berapa' dan boleh juga digunakan untuk pertanyaan atau ayat yang melibatkan jumlah.<br />
Buat masa ni kita belajar untuk harga saja dulu ya :)<br />
<br />
Sedikit perkataan lain yang ada di dalam ayat di atas.<br />
<br />
beg : 가방 (gabang)<br />
mahal : 비싸다 (bissada)<br />
murah : 싸다 (ssada)<br />
<br />
Ok itu saja buat kali ini. Jumpa lagi di entri yang seterusnya k!<br />
<br />
화이팅! Fighting!<br />
<br />
<br />
<i>Nash Azly</i><br />
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="translit" dir="ltr" id="src-translit" style="text-align: left;">
<br /></div>
Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-40368022978597775592013-07-28T05:17:00.000+08:002013-07-28T05:17:37.753+08:00Bahasa Jepun : Berapa harganya? <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFawsWj2CPo4GIgN70dFxSK5rjDJ8PRwpAfuiLQJhqhl8a6eluN7muKdFDF9uK389a6F051Ddi1wkEinEBPGoPeyas_fmHC2MhDixGmnBvBWl975TpqSIO2My3Qy9dN-pc6WY55i4_amo/s1600/harga.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFawsWj2CPo4GIgN70dFxSK5rjDJ8PRwpAfuiLQJhqhl8a6eluN7muKdFDF9uK389a6F051Ddi1wkEinEBPGoPeyas_fmHC2MhDixGmnBvBWl975TpqSIO2My3Qy9dN-pc6WY55i4_amo/s1600/harga.jpeg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Duit duit~</td></tr>
</tbody></table>
<br /><br />
<br />
Salam semua, <br />
<br />
Hari ini saya akan kongsikan cara untuk bertanya harga di dalam bahasa Jepun.<br />
<br />
Pelajaran ini mudah saja.<br />
<br />
Mari lihat dialog di bawah.<br />
<br />
B.Melayu<br />
<br />
H : Ada susu tak?<br />
Z : Ada. <br />
H : Berapa harganya?<br />
Z : 100 yen.<br />
H : Kalau begitu beri saya satu botol ya.<br />
Z : Baiklah.<br />
<br />
B. Jepun<br />
<br />
H : ミルクありますか?(Miruku arimasuka?)<br />
Z : あります。(Arimasu.)<br />
H : <b><span style="color: blue;">いくらですか</span></b>?(<span style="color: blue;">Ikura desuka</span>?)<br />
Z : 百円です。(Hyaku-en desu)<br />
H : それでは一本ください。(Soredewa ippon kudasai.) <br />
Z : はい、分かりました。(Hai, wakarimashita.)<br />
<br />
Frasa 'ikura' ini memang digunakan khas untuk bertanya tentang berapa nilai atau harga sesuatu benda.<br />
<br />
Berikut adalah beberapa contoh lain gabungan frasa 'ikura' ini.<br />
<br />
A : Yang ini sebotol berapa harganya? <br />
A : これ、一本<b><span style="color: blue;">いくらですか</span></b>?(Kore, ippon <span style="color: blue;">ikura desuka</span>?<br />
<br />
B : Tahu tak berapa harganya? <br />
B : <b><span style="color: blue;">いくらか</span></b>を知っていますか?(<span style="color: blue;">Ikura </span>ka wo shitteimasuka? )<br />
<br />
Mudah saja kan?<br />
<br />
Baiklah itu saja untuk kali ini.<br />
Selamat bersahur dan berpuasa!<br />
<br />
<i>Nash</i><br />
<br />Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-52285979646650863392013-05-28T23:48:00.000+08:002013-05-28T23:48:47.306+08:00B.Korea : Bagaikan Dusta... Salam semua,<br />
<br />
Kita bertemu kembali di dalam pelajaran bahasa korea. <br />
<br />
Hari ini saya bercadang untuk berkongsi sebuah lagu yang semenjak dua menjak ni saya suka sangat dengar. Di dalam lirik lagu ini, terkandung satu perkataan atau ungkapan yang saya ingin kongsikan iaitu 'bagaikan' ataupun 처럼 (cheoreom). <br />
<br />
Bila saya suka dengar sesebuah lagu itu, maka saya pun akan cuba cari liriknya, dan akan cuba fahamkan maknanya. <br />
<br />
Lagu yang ingin saya kongsikan adalah lagu daripada kumpulan duo Davichi (다비치) yang bertajuk "녹 는 중"(Nok neun jung) yang bermaksud "Be Warmed" di dalam bahasa orang putehnya.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.youtube.com/embed/dhI9bsQwFRw?feature=player_embedded' frameborder='0'></iframe></div>
<br />
<br />
Oh okay, nampaknya liriknya terlalu panjang untuk saya kopipes kat sini. Makanya saya akan petik bahagian yang saya suka. Apalagi kalau bukan korus. Jom kita tengok. <br />
<br />
<span style="color: blue;">거짓말처럼</span><br />
geojitmalcheoreom <br />
<br />
<span style="color: blue;">
차갑게 얼었던 나의 맘</span><br />
chagapge eoreotdeon naui mam<br />
<br />
<span style="color: blue;">네 앞에선 녹아내리는 걸</span><br />
ne apeseon noganaerineun geol<br />
<br />
<span style="color: blue;">추운 겨울에서</span><br />
chuun gyeoureseo<br />
<br />
<span style="color: blue;">봄으로 계절이 바뀌듯</span><br />
bomeuro gyejeori bakkwideut<br />
<br />
<span style="color: blue;">너 때문에 녹아내리는 중</span><br />
neo ttaemune noganaerineun jung<br />
<div style="background-color: white; border: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;">
<br />
Kalau nak tengok lirik penuh : <a href="http://beautifulsonglyrics.blogspot.com/2013/04/davichi-melting-lyrics.html#ixzz2UPSsTrVz" style="color: #003399;">http://beautifulsonglyrics.blogspot.com/2013/04/davichi-melting-lyrics.html#ixzz2UPSsTrVz</a></div>
<div style="background-color: white; border: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;">
<br /></div>
<div style="background-color: white; border: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;">
Baiklah maknanya di dalam bahasa melayu adalah seperti di bawah ni : </div>
<div style="background-color: white; border: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;">
<br /></div>
<div style="background-color: white; border: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;">
<i>Bagaikan dusta, </i></div>
<div style="background-color: white; border: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;">
<i>Dingin membeku hatiku ini,</i></div>
<div style="background-color: white; border: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;">
<i>Namun di depanmu ia mencair, </i></div>
<div style="background-color: white; border: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;">
<i>Seperti kesejukan musim dingin, </i></div>
<div style="background-color: white; border: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;">
<i>Yang berubah menjadi musim bunga, </i></div>
<div style="background-color: white; border: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;">
<i>Ia mencair kerana kamu.. </i><br />
<div style="background-color: white; border: medium none; color: black; overflow: hidden; text-align: left; text-decoration: none;">
<br /></div>
</div>
Ok jiwang tak jiwang lirik lagu ni?<br />
Memang jiwang, ni baru sikit. Biasalah kalau tak jiwang, tak korealah kan.<br />
<br />
Baiklah mari lihat ayat pertama chorus untuk lagu ini.<br />
<br />
<span style="color: blue;">거짓말처럼</span><br />
geojitmalcheoreom<br />
<i>Bagaikan dusta</i><br />
<br />
<span style="color: blue;">거짓말<span style="color: black;"> (</span></span><span style="color: blue;"><span style="color: black;">geojitmal) bermaksud dusta atau tipu dan saya rasa anda dah selalu dengar perkataan ni baik di dalam lirik lagu mahupun di dalam drama tv. </span></span><br />
<br />
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;">처럼(</span></span></span><span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;">cheoreom) <span style="color: black;">pula bermaksud 'bagaikan' atau 'seperti' ataupun 'macam'. Macam yang selalu pakai dalam perumpaan kalau di dalam bahasa melayu. </span></span></span></span><br />
<br />
Sebagai contoh : Bagaikan aur dengan tebing.<br />
Okey yang ni jangan suruh saya trenslet pulak, saya pun taktau ada ke tak perumpaan korea yang membawa maksud yang sama dengan perumpaan ini.<br />
<br />
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;">Mari kita lihat contoh lain penggunaan </span></span></span></span><span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;">'cheoreom':</span></span></span></span><br />
<br />
1. 바보 <span style="color: blue;">처럼</span>(babo cheoreom)<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;"> = Seperti orang bodoh.</span></span></span></span><br />
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;"> *frasa ini pun selalu digunakan di dalam lirik lagu. </span></span></span></span><br />
<br />
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;">2. 아까 <span style="color: blue;">처럼 </span>하세요 (akka cheoreom haseyo) = Sila buat macam tadi.</span></span></span></span><br />
<br />
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;">3. 아무것도 없는 <span style="color: blue;">처럼 </span>하지마세요 (amugeos do obsneun cheoreom hajimaseyo) = Janganlah buat bagaikan tak ada apa-apa. </span></span></span></span><br />
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;"><br /></span></span></span></span>
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;">Boleh tangkap kan sedikit sebanyak makna dan penggunaan 'cheoreom' ni? </span></span></span></span><br />
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;"><br /></span></span></span></span>
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;">Ianya satu ungkapan yang menarik dan mudah kita tangkap apabila kita mendengar perbualan atau lagu. Kalau tak pernah perasan, lepas2 ni harap2 boleh perasan ya. Terutamanya bila dengar lagu Davichi kat atas ni. </span></span></span></span><br />
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;"><br /></span></span></span></span>
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;">Ok setakat itu saja. Ingat nak explain bait2 lirik yang lain, tapi nanti jadi panjang berjela pulak entri ni. Satu-satu dulu ya. </span></span></span></span><br />
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;"><br /></span></span></span></span>
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;">Baiklah, jumpa lagi di entri seterusnya. </span></span></span></span><br />
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;"><br /></span></span></span></span>
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;">안녕~~~^^</span></span></span></span><br />
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;"><br /></span></span></span></span>
<span style="color: blue;"><span style="color: black;"><span style="color: blue;"><span style="color: black;">Nash Azly</span></span></span></span><br />
<br />
<br />Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-30348373097742473772013-04-24T22:57:00.000+08:002013-04-24T22:58:08.010+08:00B. Jepun : Makanan <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjK2WOxjakberjB3qPf5yNCSq0Cfj9tA1gGKdPdEO89-gOzcFjnNSmU2TMvYVMW5uyhmK3Pb8Q_dOAaanFeZvHGtij9G4dSTxUjvbU8QKnNBeJcYkf3nyRfO7MLRxlzBr3Wntm3pvQWAQ0/s1600/kari+ayam.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjK2WOxjakberjB3qPf5yNCSq0Cfj9tA1gGKdPdEO89-gOzcFjnNSmU2TMvYVMW5uyhmK3Pb8Q_dOAaanFeZvHGtij9G4dSTxUjvbU8QKnNBeJcYkf3nyRfO7MLRxlzBr3Wntm3pvQWAQ0/s320/kari+ayam.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">チキンカレー(chikin kare)</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
Salam semua,<br />
<br />
Hari ini saya akan berkongsi tentang makanan! Bukan berkongsi makanan ya, tapi berkongsi tentang bagaimana nak cerita pasal makan di dalam bahasa Jepun.<br />
<br />
Hm, dah lama tak buat dialog. Oklah, hari ini mari kita tengok dialog di bawah.<br />
<br />
B.Melayu<br />
N : Awak dah makan? <br />
M : Dah. <br />
N : Makan apa?<br />
M : Malam ini saya makan nasi dan kari. <br />
N : Kari apa? <br />
M : Kari ayam.<br />
N : Sedap tak?<br />
M : Mestilah sedap!<br />
N : Awak pandai masak ya.<br />
M : Ya, saya suka memasak.<br />
N : Awak pandai masak makanan yang bagaimana?<br />
M : Saya pandai masak makanan Korea.<br />
N : Wah, hebatnya.<br />
M : Ya.<br />
<br />
B. Jepun<br />
<br />
N: もう食べましたか?(Mou tabemashitaka?)<br />
M: はい。(Hai)<br />
N: 何を食べましたか?(Nani wo tabemashitaka?)<br />
M: 今夜はご飯とカレーを食べました。(Konya wa gohan to kare wo tabemashita)<br />
N: 何のカレーでしたか?(Nan no kare deshitaka?)<br />
M: チキンカレーでした。(Chikin kare deshita)<br />
N: おいしかったですか?(Oishikattadesuka?)<br />
M: もちろんおいしかったですよ!(Mochiron oishikattadesuyo!)<br />
N: 料理は上手ですね。(Ryouri wa jouzu desune)<br />
M: はい、料理が好きです。(Hai, ryouri ga sukidesu)<br />
N: どんな料理が得意ですか?(Donna ryouri ga tokui desuka?) <br />
M: 韓国料理が得意です。(Kankoku ryouri ga tokui desu)<br />
N: すごいですね!(Sugoi desune!)<br />
M: はい。(Hai)<br />
<br />
Haa.. amacam? Sekali keluar panjang berjela. Tapi tak ada drama pun. Dialog biasa-biasa saja.<br />
<br />
Ok back to the topic, di dalam dialog di atas ada beberapa jenis pertanyaan yang bolehlah kalau nak dipakai selepas2 ni kan. Dah makan, makan apa semua tu ayat standardlah untuk memulakan perbualan.<br />
<br />
Di bawah ni saya tambahkan sedikit lagi kosa kata tentang makanan untuk telahan kita bersama.<br />
<br />
Makan : 食べます(tabemasu)<br />
Makanan : 食べ物 (tabemono)<br />
Nasi : ご飯 (gohan) / ライス (rice) <br />
Mi : 麺 (men)<br />
Sup : スープ (su-pu)<br />
Roti : パン (pan)<br />
Ikan : 魚 (sakana)<br />
Daging : 肉 (niku)<br />
Ayam : 鶏 (tori) / チキン (chikin)<br />
Pedas : 辛い (karai)<br />
Manis : 甘い (amai)<br />
Sedap : 美味しい (oishii)<br />
Tak sedap : まずい (mazui)<br />
<br />
Hm, banyak lagi kalau nak bubuh ni, tapi karang bukannya boleh hafal semua ya tak. Biar takat ni sajalah dulu ya. Kalau nak lagi beritahulah, saya tambah lagi.<br />
<br />
Dan banyak perkataan-perkataan di atas ni saya tulis di dalam tulisan Kanji. Kalau boleh hafal, hafal lah, tapi kalau susah tak perlu paksa diri dulu. Hafal lah furigana(sebutan)nya saja dulu.<br />
<br />
Cerita pasal Kanji, saya baru kongsikan sekali saja ya pasal kanji nih. Hm, oklah saya akan cuba kongsikan lagi cara-cara nak tulis kanji yang lain2 pulak selepas ni. Sediakanlah penadol banyak-banyak ya nanti, heheh..<br />
<br />
Baiklah, itu saja untuk kali ini. Hujung minggu ni akan bermulalah Pesta Buku Antarabangsa KL 2013, so saya akan busy sikitlah sepanjang minggu hadapan (uih awal2 dah bagi alasan). Jika ada kesempatan, saya buat satu entri, InsyaAllah. Oh ya untuk sesiapa yang pergi PABKL nanti, bolehlah usya-usya buku2 saya ya nanti. Kalau sudi beli, saya ucapkan terima kasih banyak2 :)<br />
<br />
Hai, soredewa minasan, mata aimashou!<br />
はい、それでは皆さん、また会いましょう!<br />
<br />
Nash Azly<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-86673278372115369512013-03-28T22:20:00.000+08:002013-03-28T22:20:28.441+08:00B.Korea : Huruf Vowel Berganda <!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>EN-US</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>JA</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:DontVertAlignCellWithSp/>
<w:DontBreakConstrainedForcedTables/>
<w:DontVertAlignInTxbx/>
<w:Word11KerningPairs/>
<w:CachedColBalance/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin-top:0in;
mso-para-margin-right:0in;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0in;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiiPtOl0R6VjdWor23wFXcNx1Ma_gt-wA9z8o5s2x1Nv4hlOMlckDK5pCfVeTxQsgPOcn1uG7vemmyujW-FhSA8u4i2sNMy__vXa0K5fTfFxxjx1lMoL9Jn-0XnxEkxW-hObca-k839vLI/s1600/weeekorean.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="241" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiiPtOl0R6VjdWor23wFXcNx1Ma_gt-wA9z8o5s2x1Nv4hlOMlckDK5pCfVeTxQsgPOcn1uG7vemmyujW-FhSA8u4i2sNMy__vXa0K5fTfFxxjx1lMoL9Jn-0XnxEkxW-hObca-k839vLI/s320/weeekorean.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Why?</td></tr>
</tbody></table>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh66dwED19SP1rVr37zz_rbfc3rxunhxeH3IX7PboUIeYiyscOUDSskLi9DbSzNTx1AYWINq_akHHStA00z5mO3ys1ROL0J_MIBde9LgFGYv6Oao5XVBUAxs7NjDhtMpjdGG9-2p1R7fWY/s1600/weeekorean.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /></a></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Salam semua, </div>
<div class="MsoNormal">
안녕하세요!</div>
<div class="MsoNormal">
</div>
<div class="MsoNormal">
Hari ini kita kembali ke asas yang sedikit susah. Di dalam pelajaran ini saya akan memperkenalkan anda dengan huruf2 vowel berganda. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Kita mulakan dengan huruf vowel biasa dahulu. Ada 10 huruf
vowel di dalam bahasa korea. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang;">ㅏ</span>(a)<span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang;">ㅑ</span>(ya)<span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang;">ㅓ</span>(eo)<span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang;">ㅕ</span>(yeo)<span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang;">ㅗ</span>(o)<span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang;">ㅛ</span>(yo)<span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang;">ㅜ</span>(u)<span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang;">ㅠ</span>(yu)<span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang;">ㅡ</span>(eu)<span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang;">ㅣ</span>(e)</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Kalau rajin boleh
rujuk pelajaran terdahulu <a href="http://blogbelajarbahasa.blogspot.com/2010/06/huruf-hangul.html">di sini</a>.
</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Daripada 10 huruf vowel ini, telah diwujudkan gabungan di
antaranya sehingga membentuk 11 lagi huruf vowel yang lain, yang juga dikenali
sebagai huruf vowel berganda. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Berikut adalah senarai 11 vowel berganda tersebut. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-size: large;"><span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif";">ㅐ</span></span>(ae)<span style="font-size: large;"><span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif";">ㅒ</span></span>(yae)<span style="font-size: large;"><span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif";">ㅔ</span></span>(e)<span style="font-size: large;"><span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif";">ㅖ</span></span>(ye)<span style="font-size: large;"><span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif";">ㅘ</span></span>(wa)<span style="font-size: large;"><span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif";">ㅙ</span></span>(wae)<span style="font-size: large;"><span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif";">ㅚ</span></span>(oe)<span style="font-size: large;"><span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif";">ㅝ</span></span>(wo)<span style="font-size: large;"><span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif";">ㅞ</span></span>(weh)<span style="font-size: large;"><span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif";">ㅟ</span></span>(wui)<span style="font-size: large;"><span lang="JA" style="font-family: "Batang","serif";">ㅢ</span></span>(ui)</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Mari lihat satu persatu, dan daripada mana datangnya gabungan
ini. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">ㅐ</span><span style="mso-fareast-language: KO;">(ae) </span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><span style="mso-fareast-language: KO;">= </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅏ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(a) +</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅣ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(e)<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>*</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅣ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(e)<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>bunyinya ‘i’ macam dalam (pi)sang, saya tulis
‘e’ untuk kemudahan</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">ㅒ</span><span style="mso-fareast-language: KO;">(yae)</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"> <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>= </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅑ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(ya) +</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅣ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(e)</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">ㅔ</span><span style="mso-fareast-language: KO;">(e)</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"> <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>= </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅓ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(oe)+</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅣ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(e) </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">ㅖ</span><span style="mso-fareast-language: KO;">(ye)</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>= </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅕ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(yoe)+</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅣ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(e)</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">ㅘ</span><span style="mso-fareast-language: KO;">(wa)</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>= </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅗ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(o)+</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅏ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(a)</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">ㅙ</span><span style="mso-fareast-language: KO;">(wae)</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>= </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅗ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(o)+</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅐ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(ae)</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">ㅚ</span><span style="mso-fareast-language: KO;">(oe)</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>= </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅗ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(o)+</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅣ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(e)</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">ㅝ</span><span style="mso-fareast-language: KO;">(wo)</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>= </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅜ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(u)+</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅓ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(o)</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">ㅞ</span><span style="mso-fareast-language: KO;">(weh)</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"> <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>= </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅜ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(u)+</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅔ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(e)</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">ㅟ</span><span style="mso-fareast-language: KO;">(wui)</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>= <span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅜ</span><span lang="KO" style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"> </span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(u)+ </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅣ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(e)</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-bidi-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">ㅢ</span><span style="mso-fareast-language: KO;">(ui)</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>= </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅡ</span><span lang="KO" style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"> </span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(eu)+ </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅣ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(e)</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">Di sini ada beberapa persoalan yang mungkin timbul. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: blue;"><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">1. Kenapa 11 saja, kenapa tak ada yang lain macam </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅠ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(yu)+</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅜ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(u) ke? </span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">Saya pun tak tahu nak jawab kenapa. Tapi baik ada 11 saja daripada ada 147
gabungan kan? Jenuh nak ingat. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>( Sebenarnya
</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅠㅜ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"> tu ada, ianya
simbol menangis pakai masa chatting)</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: blue;"><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">2. Apa pentingnya kita tau vowel apa campur apa jadi apa?</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">Sebab bila nak taip sesetengah vowel berganda kena taip vowel a lepas tu
vowel b baru dia jadi vowel berganda. Contohnya </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅞ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">, </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅢ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">,</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅝ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">,</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅚ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">. Tak semua ada
kat keyboard tu. Tapi kalau nak tulis tangan je hafal vowel berganda terus pun
takpe. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: blue;"><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">3. Apsal bila campur bunyi dia jadi lain? </span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">Bunyi dia sebenarnya campur jugak, tapi ikut lidah la kan, bunyi gabungan
kan susah, lama2 sebut automatik lidah tu memudahkan yang susah, maka ia
jadilah lain sedikit. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Contohnya </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅘ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"> disebut ‘o-a’, lama2 jadi ‘owa’, lepas tu
jadilah ‘wa’. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: blue;"><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>4. Apa beza bunyi </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅐ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(ae) dengan </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅔ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(e)? </span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">Yang ni memang susah sikit, tapi ada beza. </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅐ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(ae)<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>bunyi
macam kalau kita sebut ‘KL’ bahagian huruf ‘K’ dan </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">ㅔ</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">(e) bunyinya macam kalau kita sebut ‘KL’ bahagian huruf
‘L’. Kay Elle yaw.. dapat tak? Kalau dalam BM yang e taling tu la. Dalam BM pun
susah kan. Mana satu betul Sentul ke Séntul? </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">Oh saya pasti ada banyak lagi soalan2 lain tentang vowel berganda ni. Tapi tak larat nak tulis dah. Terus
terang saya pun masih terkial-kial bab ini. Nak taip pun memanjang je tak pasti
macam mana ejaan sebenar. Salah tu memang selalu, tapi tak kisahlah kan. Nanti lama2
dah hafal nanti betul lah dia.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">Oleh itu, marilah kita menyahut seruan untuk terus berlatih dan berlatih. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Dengan gigih dan jangan berputus asa. Alah bisa
tegal biasa. Kalau tak dipecahkan ruyung, manakan dapat sagunya. Fuh keluar
dah madah segala.. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">Oklah sebelum saya melalut lebih lanjut, saya tamatkan perkongsian hari ini
di sini, kalau ada salah dan silap tolong maafkan. Kalau ada soalan silalah
tanya, kalau ada jawapan sila2kanlah berkongsi. Yang tak pandai itu saya, dan yang
pandai itu pakcik Google. Ok cukup nak ending pun masih melalut. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">Baiklah, kita jumpa lagi di pelajaran yang seterusnya! </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">다음에</span><span lang="KO" style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;"> </span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">보자</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">~!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">Annyeong!</span><span lang="KO" style="font-family: "Batang","serif"; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-language: KO; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">안녕</span><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">~!! </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="mso-fareast-font-family: Batang; mso-fareast-language: KO;">Nash Azly</span></i></div>
Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-80044301209182648272013-03-17T14:08:00.000+08:002013-03-17T14:08:29.319+08:00B.Jepun : Lama tak jumpa!<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>EN-US</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>JA</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:DontVertAlignCellWithSp/>
<w:DontBreakConstrainedForcedTables/>
<w:DontVertAlignInTxbx/>
<w:Word11KerningPairs/>
<w:CachedColBalance/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]-->
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgoWm6ArTYga5_6DVQhOhvmrX9SCbmHRUOtbyQ6O4bsBKRqepkMSpAq1EzM6R4S_KPFl-aXCfTWMWD7DinrCiwE9ZuWqrb-HWeSJWN8DJi7Dl077JDcQucvPU3tVjavXw8s3jOwi_ol6uE/s1600/a.baa-Hey-long-time-no-see.PNG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="218" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgoWm6ArTYga5_6DVQhOhvmrX9SCbmHRUOtbyQ6O4bsBKRqepkMSpAq1EzM6R4S_KPFl-aXCfTWMWD7DinrCiwE9ZuWqrb-HWeSJWN8DJi7Dl077JDcQucvPU3tVjavXw8s3jOwi_ol6uE/s320/a.baa-Hey-long-time-no-see.PNG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="color: blue;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "MS Mi;">Ohisashiburidesu!</span></span></span></td></tr>
</tbody></table>
<span style="color: blue;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "MS Mi;"></span></span></span><div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Salam semua,<br />
Konnichiwa!<br />
<br />
Lama tak jumpa ya. Apa khabar semua agaknya? Harap semua baik2 saja
kan.<br />
<br />
Baiklah untuk pelajaran kali ini saya ingin kongsikan bagaimana untuk
mengucapkan ucapan "Lama tak jumpa" di dalam bahasa jepun. Mari ikuti
dialog di bawah.<br />
<br />
B.Melayu<br />
<br />
N : Lama tak jumpa!<br />
M : Ya, lama tak jumpa.<br />
N : Awak <span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">sihat</span>? <br />
M : <span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">Sihat</span> saja. Awak?<br />
N : Saya pun <span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">sihat</span>.<span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;"> Sebab setiap hari saya ingat kat awak.</span>
<br />
<span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">M : Ei bencinya.. Sebenarnya.. saya pun.</span><br />
<br />
<span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">B.Jepun</span><br />
<span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;"> </span><br />
N : <span style="font-size: small;"><span lang="JA" style="font-family: "MS Mincho";">お</span><span style="font-family: "MS Mincho";"><ruby><span lang="JA">久</span><rp>(</rp><rt>ひさ</rt><rp>)</rp></ruby><span lang="JA">しぶりです。</span></span><span>(Ohisashiburi
desu.)</span></span><br />
<span style="font-size: small;">
</span><span style="font-size: small;">M : <span lang="JA" style="font-family: "MS Mincho";">はい、お</span></span><span style="font-size: small;"><span lang="JA" style="font-family: "MS Mincho";"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "MS Mincho";"><span lang="JA">久</span></span></span></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="JA" style="font-family: "MS Mincho";"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: "MS Mincho";"><rp>(</rp><rt>ひさ</rt><rp>)</rp></span></span>しぶりですね。</span> <span>(Hai,
ohisashiburi desune.)</span></span><br />
<span style="font-size: small;">
</span><span style="font-size: small;">N : <span lang="JA" style="font-family: "MS Mincho";">あなたは</span><span style="font-family: "MS Mincho";"><ruby><span lang="JA">元気</span><rp>(</rp><rt>げんき</rt><rp>)</rp></ruby><span lang="JA">ですか?</span></span><span>(Anata
wa genki desuka?)</span></span><br />
<span style="font-size: small;">
</span><span style="font-size: small;">M : <span style="font-family: "MS Mincho";"><ruby><span lang="JA">元気</span><rp>(</rp><rt>げんき</rt><rp>)</rp></ruby><span lang="JA">ですよ。あなたは?</span></span><span>(Genki
desuyo.Anata wa?)</span></span><br />
<span style="font-size: small;">
</span><span style="font-size: small;">N : <span style="font-family: "MS Mincho";"><ruby><span lang="JA">私</span><rp>(</rp><rt>わたし</rt><rp>)</rp></ruby><span lang="JA">も</span><span><ruby><span lang="JA">元気</span><rp>(</rp><rt>げんき</rt><rp>)</rp></ruby><span lang="JA">ですよ。</span><span><ruby><span lang="JA">毎日</span><rp>(</rp><rt>まいにち</rt><rp>)</rp></ruby><span lang="JA">あなたのことを</span><span><ruby><span lang="JA">思</span><rp>(</rp><rt>おも</rt><rp>)</rp></ruby><span lang="JA">っているからです。</span></span></span></span></span><span>(Watashi mo genki desuyo. Mainichi anata no koto wo omotteiru
kara desu.)</span><span style="font-family: "MS Mincho";"></span></span><br />
<span style="font-size: small;">
</span><span style="font-size: small;"><span lang="JA" style="font-family: "MS Mincho";">M:いやだ。。</span><span style="font-family: "MS Mincho";"><ruby><span lang="JA">実</span><rp>(</rp><rt>じつ</rt><rp>)</rp></ruby><span lang="JA">は</span></span><span lang="JA" style="font-family: "MS Mincho";">。。</span><span lang="JA" style="font-family: "MS Mincho";">あたしもですよ。</span><span>(Iyada.. Jitsu wa.. Atashi mo desuyo.)</span></span><br />
<br />
<span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">Okey tolong jangan muntah dulu ya. Ianya hanyalah dialog
semata-mata, tak ada kaitan samada dengan yang hidup atau yang mati. Er.. atau
ada? Ha.. ok takpe abaikan saja. Mari fokus kembali kepada pelajaran hari ini. </span><br />
<br />
<span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">Ya, secara ringkasnya, ucapan ‘lama tak jumpa’ disebut ‘hisashiburi’.
</span><br />
<br />
<span style="color: blue;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: "MS Mincho";"><ruby><span lang="JA">久</span><rp>(</rp><rt>ひさ</rt><rp>)</rp></ruby><span lang="JA">しぶり(hisashiburi<span style="font-size: large;">)</span></span></span></span></span><span lang="JA" style="font-family: "MS Mincho"; font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">:</span><span style="font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">lama tak jumpa</span><br />
<br />
<span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">Kita tambah ‘desu’ di belakang untuk jadikannya ayat sopan. </span><br />
<br />
<span style="color: red;"><span style="font-size: large;"><span lang="JA" style="font-family: "MS Mincho";">お</span></span></span><span style="font-family: "MS Mincho"; mso-bidi-font-family: "MS Mincho";"><span style="color: blue;"><span style="font-size: large;"><ruby><span lang="JA">久</span><rp>(</rp><rt>ひさ</rt><rp>)</rp></ruby></span></span><span lang="JA" style="font-size: 12.0pt;"><span style="color: red;"><span style="font-size: large;"><span style="color: blue;">しぶり</span>です</span></span><span style="font-size: large;"><span style="color: blue;">(<span style="color: red;">o</span>hisashiburi<span style="color: red;">desu</span>)</span></span>:</span></span><span style="font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">Sudah
lama tak berjumpa. </span><span lang="JA" style="font-family: "MS Mincho"; font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">←</span><span style="font-size: 12.0pt; mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">lebih kurang macam ni la skemanya. </span><br />
<br />
<span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">Versi sopan kita akan pakai terhadap orang yang lebih tua
yang kita hormati seperti saudara mara, cikgu, dan rakan sekerja dan
sebagainya. </span><br />
<br />
<span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">Versi biasa tu pakai untuk kawan-kawan sajalah.</span><br />
<br />
<span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">Oklah setakat itu saja pelajaran untuk hari ini. Kalau ada
apa-apa soalan silakan bertanya ya. </span><br />
<br />
<span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">Kalau saya boleh jawab saya jawablah. Kalau tak boleh pun, saya akan
cuba cari jawapannya.</span><br />
<br />
<span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">Semoga berjumpa lagi di lain masa!</span><br />
<br />
<span lang="JA" style="font-family: "MS Mincho"; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast; mso-hansi-font-family: "Times New Roman";">また会いましょう!</span><span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">Mata
aimasho!</span><br />
<br />
<br />
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="mso-fareast-font-family: "MS Mincho"; mso-fareast-theme-font: minor-fareast;">Nash Azly </span></i><br />
<br />
<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin-top:0in;
mso-para-margin-right:0in;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0in;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
</style>
<![endif]-->Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-14111834033438293912013-03-05T20:45:00.000+08:002013-03-05T20:45:11.966+08:00B.Korea : Lama tak jumpa!<br />
Salam semua,<br />
안녕하세요.<br />
<br />
Lama tak jumpa ya!<br />
Pada hari ini saya ingin berkongsi frasa di atas ini di dalam bahasa korea.<br />
Boleh digunakan sewaktu bertemu rakan lama samada bertemu muka ataupun hanya bertemu di mukabuku.<br />
<br />
Tanpa berlengah lagi, mari teruskan dengan dialog. Yeah dah lama tak keluar dialog kan.<br />
<br />
B.Melayu<br />
<br />
K : Lama tak jumpa!<br />
R : Yalah, lama tak jumpa. <br />
K : Hidup lagi kau ya? Ingatkan dah mati. <br />
R : Apa?! Mamat ni..!<br />
K : Hahaha!<br />
<br />
B.Korea<br />
<br />
K : 오랜만이에요! (oraenman-ieyo) <br />
R : 그래! 오랜만이에요.. (geurae! oraenman-ieyo..)<br />
K : 아직 살아? 벌써 죽었어 이라고 생각했어.. (ajig sal-a? beolsseo
jug-eoss-eo ilago saeng-gaghaess-eo..)<br />
R : 뭐? 이사람...! (mwo? isaram...!) <br />
K: 하하하! (hahaha!)<br />
<br />
Ok abaikan saja yang lain, tumpukan pada frasa yang pertama disebut mereka di dalam dialog di atas ya.<br />
<br />
Lama tak jumpa : <span style="font-size: large;"><span style="color: red;">O-raen-man-ieyo (오랜만 이에요)</span></span><br />
<br />
Kata akarnya ; O-raen-man-ida (오랜만이다)<br />
<br />
Sekian saja untuk kali ini.<br />
Saya akhiri entri kali ini dengan sedikit hiburan iaitu lagu bertajuk "Lama tak jumpa".<br />
Semoga terhibur dan jumpa lagi!<br />
다시 만나요!!<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.youtube.com/embed/0KJ63g3Synk?feature=player_embedded' frameborder='0'></iframe></div>
<br />
<br />
<i>Nash Azly </i><br />
<br />
Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-60072841950686827292013-02-18T23:41:00.000+08:002013-02-18T23:41:56.481+08:00B.Jepun : Sekali lagi.. <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgoXvnKbwFeV4_CxxSv45WSwXZDrxie_jtp2j925Sb2jGTHxwrFKLvHxhoPbJHs7b8_AaGhc8PFTbArOTVKiugiw_zgfarvBEhMNfaoeaEswUUouF4xgWjIMFx3amGKcXxGybCfr6ZpaDQ/s1600/kurakki.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgoXvnKbwFeV4_CxxSv45WSwXZDrxie_jtp2j925Sb2jGTHxwrFKLvHxhoPbJHs7b8_AaGhc8PFTbArOTVKiugiw_zgfarvBEhMNfaoeaEswUUouF4xgWjIMFx3amGKcXxGybCfr6ZpaDQ/s320/kurakki.jpeg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: large;"><span style="font-size: x-small;">Kuraki Mai : Mou Ichido</span></span></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
<br />
Salam semua,<br />
こんばんは。<br />
<br />
Terima kasih kerana masih
sudi menjenguk blog ini. Pada hari ini saya akan menyambung pelajaran
tentang apa yang telah kita pelajari pada entri yang lepas, iaitu
bagaimana untuk menyebut frasa 'sekali lagi', kali ini di dalam bahasa
jepun pula.<br />
<br />
<span style="color: blue;"><span style="font-size: large;">Sekali lagi : もう一度(もう いちど)mou ichido</span></span><br />
<br />
Mari lihat contoh2 ayat di bawah :<br />
<br />
Sekali lagi ingin kutatap wajahmu.<br />
もう一度君の顔を見たい <br />
(mou ichido kimi no kao wo mitai )<br />
<br />
Sekali lagi ingin kudengar suaramu.<br />
もう一度君の声を聞きたい<br />
(mou ichido kimi no koe wo kikitai )<br />
<br />
Sekali lagi aku ingin mencintaimu... <br />
もう一度君を愛したい。。。<br />
(mou ichido kimi wo aishitai )<br />
<br />
<br />
<br />
Selain daripada di atas, ada satu lagi cara untuk menyebut 'sekali lagi'.<br />
<br />
<span style="color: blue;"><span style="font-size: large;">Sekali lagi : もう一回(もう いっかい)mou ikkai </span></span><br />
<br />
Apa bezanya 度(do) dan 回(kai) ni?<br />
度(do) adalah kata yang membawa makna kekerapan sesuatu perlakuan. <br />
回(kai) pula ialah penjodoh bilangan untuk 'kali' iaitu bilangan sesuatu perlakuan.<br />
<br />
Cuma 度 biasanya digunakan untuk satu kali atau dua kali saja. Setahu saya macam tak pernah digunakan untuk bilangan selain daripada itu. Untuk 回 pula memang digunakan untuk semua nombor sebagai penjodoh bilangan. Oleh sebab itu nilai estetiknya kurang dan tak berapa sesuai digunakan untuk ayat2 puisi seperti contoh2 ayat di atas.<br />
<br />
Oklah tak payah fikir susah2 buat masa ni ya. Secara ringkasnya, untuk bilangan sekali, boleh gunakan dua2, namun untuk bilangan kedua dan seterusnya, sila gunakan 回 sebagai penjodoh bilangan ok.<br />
<br />
Baiklah itu saja untuk malam ini. Semoga jumpa lagi di lain masa.<br />
<br />
またね。頑張ってください~<br />
<br />
<i>Nash Azly</i>Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-83514259526632369462013-01-23T20:32:00.000+08:002013-01-23T20:32:29.176+08:00B.Korea : Lagi sekali!<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7JgWOmk8cZXvLKGl3SMfzULDrdv6gkUXlBQpPEmy7Gt11yvD7-3lXHI7gSrmaLGJABzSHMhIvgn7sZ6lNs4v9EPgGqG1mlvXfHsOQk1NBe5LgIV5_Rmr7a-V4SGeFd9kbAyZj_FJA_TA/s1600/missa.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7JgWOmk8cZXvLKGl3SMfzULDrdv6gkUXlBQpPEmy7Gt11yvD7-3lXHI7gSrmaLGJABzSHMhIvgn7sZ6lNs4v9EPgGqG1mlvXfHsOQk1NBe5LgIV5_Rmr7a-V4SGeFd9kbAyZj_FJA_TA/s320/missa.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Miss A</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
Salam semua,<br />
<br />
Yorobun annyeong haseyo,<br />
<br />
Pada asalnya saya nak updet last week, tapi biasalah, tangguh tangguh hari ni baru dapat updet. <br />
<br />
Ok saya nak tanya siapa minggu lepas pergi Golden Disc Award kat Sepang angkat tangan!<br />
<br />
Best kan? Siapa yang dapat tengok artis pujaan hati memanglah best. Pada saya ok jelah... (sebenarnya geram sebab masuk lambat dan terlepas show Miss A! Argh!)<br />
<br />
Anyway kepada yang tak pergi, tak apa lain kali boleh pergi. Simpanlah duit dari sekarang ya. Tiket mahal tu.. (saya amik yg murah je).<br />
<br />
Saya pergi malam kedua, dan MCnya si Hongki (FTI), dan saya yang baru belajar bahasa korea ni memanglah tak faham apa yang dia kata. Ha, baru tahu level sendiri kat mana sebenarnya. Ok mari insaf dan belajar dengan lebih tekun lagi. <br />
<br />
Walaubagaimanapun, malam tu saya tertarik dengan satu frasa ni yang selalu disebut oleh Hongki dan juga co-hostnya yang saya tak kenal (dan malas nak google, tau dia ahli kumpulan Sistar je).<br />
<br />
Frasa tersebut ialah 'dashi hanbeon' yang bermaksud 'sekali lagi', atau 'lagi sekali' ikut sedap masing-masinglah. <br />
<br />
<span style="color: magenta;"><span style="font-size: large;">다시 한번</span></span> (dashi hanbeon)<br />
<br />
Di sini 다시(dashi) bermaksud 'lagi' dan 한번 (hanbeon) bermaksud 'sekali'.<br />
<br />
Mari lihat antara contoh-contoh penggunaannya.<br />
<br />
1. Sila ulang (cakap) lagi sekali.<br />
<br />
<span style="color: blue;">다시 한번</span> 말해 주세요.<br />
(dashi hanbeon marhae juseyo)<br />
<br />
2. Sekali lagi, sila beri tepukan gemuruh!<br />
<br />
<span style="color: blue;">다시 한번</span> 박수쳐 주세요!<br />
(dashi hanbeon bag su chyeo juseyo!)<br />
<br />
Lebih kurang begitulah ya. Penggunaannya biasa di hadapan ayat, atau di hadapan perkara yang nak diulang tu. Lepas-lepas ni kalau tengok rancangan yang ada host2 ni kemungkinan akan dengar frasa ni adalah tinggi, so bila tengok tv tu jangan tengok kosong ya, kembang-kembangkan telinga dan dengar-dengarlah juga ya.<br />
<br />
Oklah setakat itu saja untuk hari ini. Selain frasa ni, ada perasan frasa-frasa lain yang selalu disebut tak pada malam tu? Kalau ada bolehlah kongsikan di bahagian komen di bawah ya.<br />
<br />
Jumpa lagi di lain masa! Mungkin di event K-Pop yang seterusnya? Heheh.. kita tunggu dan lihat.<br />
<br />
Annyeong!!<br />
<br />
<br />
<i>Nash Azly</i><br />
<br />
<br />
Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-62902974923252666442013-01-01T13:43:00.000+08:002013-01-01T13:43:54.423+08:00B.Jepun : Hari ini cerah!<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiojPei1lxTf4Wsz50qTqGLZH81-93mW-fpECcRBQi1FGZ-5skNBsCi-LYKSK5YgSRYS6-iEHP-m33SK4HHwj0OM8AMiB3QvLZ6hxv3V9NaW6Ljmqcjhecqf7D32pbtgD_newNK0kJW3mc/s1600/2013-01-01+00.10.07.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiojPei1lxTf4Wsz50qTqGLZH81-93mW-fpECcRBQi1FGZ-5skNBsCi-LYKSK5YgSRYS6-iEHP-m33SK4HHwj0OM8AMiB3QvLZ6hxv3V9NaW6Ljmqcjhecqf7D32pbtgD_newNK0kJW3mc/s320/2013-01-01+00.10.07.jpg" width="240" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Selamat Tahun Baru!</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
Salam semua,<br />
<br />
Selamat Tahun Baru 2013!<br />
<br />
明けましておめでとうございます!<br />
Akemashite omedetou gozaimasu!<br />
<br />
Saya membuka lembaran tahun baru kali ini dengan entri susulan daripada entri b.korea yang lepas iaitu tentang cuaca. Alhamdullillah cuaca hari ini baik, langit berawan dan tidak panas. Sekurang-kurangnya di tempat saya lah. Di tempat anda, bagaimana pun cuacanya, sama-sama kita bersyukur okey.<br />
<br />
Baiklah mari kita teruskan dengan pelajaran hari ini iaitu bicara tentang cuaca. Seperti biasa kita lihat dialog ringkas di bawah.<br />
<br />
B.Melayu<br />
Bad : Selamat Tahun Baru.<br />
Radin : Selamat Tahun Baru. Apa kau nak?<br />
Bad : Cuaca hari ini baik kan.<br />
Radin : Ya, hari ini memang cerah. Kenapa?<br />
Bad : Aku ada sesuatu untuk kau.<br />
Radin : Ye ke? Hadiah tahun baru ke?<br />
Bad : Ya. Terimalah...<br />
<br />
B.Jepun<br />
バッド:明けましておめでとうございます。(Akemashite omedetou gozaimasu)<br />
ラデン:明けましておめでとうございます。何だお前?(Akemashite omedetou gozaimasu. Nanda omae?)<br />
バッド:<span style="color: red;">今日はいい天気ですね。</span>(<span style="color: blue;">Kyou wa ii tenki desune</span>)<br />
ラデン:そうだよ。今日は晴れているよ。何で?(Soudayo. Kyou wa hareteiruyo. Nande?)<br />
バッド:あなたに贈り物があります。(Anata ni okurimono ga arimasu)<br />
ラデン:マジで?もしかして新年のプレゼント?(Maji de? Moshikashite shin nen no purezento?)<br />
バッド:そうです。受け取ってください。。(Soudesu. Uketottekudasai...)<br />
<br />
Haa, kalau tengok dialog kat atas kenapa macam pelik sikit tu, yang tu ada sebab. Bad dan Radin adalah dua watak di dalam cerpen saya bertajuk "Belasah" yang termuat di dalam antologi cerpen terbaru "<a href="http://nashazly.blogspot.com/2012/12/antologi-cerpen-main-gila.html" target="_blank">Main Gila</a>" terbitan Lejen Press. Dalam cerpen tu diorang berdua ni taklah cakap bahasa jepun tapi perwatakan diorang memang macam tu. Kalau nak tahu hadiah apa yang Bad bawa untuk Radin, silalah dapatkan buku Main Gila yang bergenre psycho-killer ini. Kini berada di pasaran.<br />
<br />
Ecewah sempat lagi promo buku. Ok kembali ke topik pelajaran, seperti di dalam b.korea juga, untuk memulakan bicara memang biasanya orang-orang jepun akan cerita pasal cuaca. Pasal hari cerah, pasal hujan, pasal sejuk, pasal panas. Ini kelebihan orang-orang di negara empat musimlah kan.<br />
<br />
Tapi bukan nak kata kita tak boleh cerita pasal cuaca. Boleh sangat. Okey lepas ni kalau hari cerah sila gunakan ayat seperti di atas ya. Konfirm cepat je hafal sebab kat sini kebanyakan hari memang cerah saja (walaupun petang hujan).<br />
<br />
Baiklah sampai di sini saja untuk kali ini. Kita jumpa lagi di entri seterusnya!<br />
<br />
それでは、またね!<br />
<br />
<i>Nash Azly </i><br />
<br />
<br />
<br />Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-39421254054330852602012-11-27T22:23:00.000+08:002012-11-27T22:23:00.164+08:00B.Korea : Hari ini cuaca baik!<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-22kUtAe-BrB3VSUNjQzoIkba4fBG4k0qCTd2dXgEDntSALuaDOUhmDZ763PIvGCnyTlOHGsJl8ms9P1LZ4likRBwBVRD_LGRnLU89xo5LkZFvCvorvoqHtgQcYwrkuBeHRBLYYRLp28/s1600/2012-11-14+18.52.51.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-22kUtAe-BrB3VSUNjQzoIkba4fBG4k0qCTd2dXgEDntSALuaDOUhmDZ763PIvGCnyTlOHGsJl8ms9P1LZ4likRBwBVRD_LGRnLU89xo5LkZFvCvorvoqHtgQcYwrkuBeHRBLYYRLp28/s320/2012-11-14+18.52.51.jpg" width="240" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Cicak yang berHujan</td></tr>
</tbody></table>
<br /><br />
Salam semua,<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<i>Buah delima gemuk berisi,</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i> Dibawa budak ke atas titi, </i></div>
<div style="text-align: center;">
<i>Sudah lama tidak berkongsi, </i></div>
<div style="text-align: center;">
<i> Harap tidak ternanti-nanti.</i></div>
<br />
<br />
Ewah berpantun pula saya. Baiklah kita bertemu lagi di dalam ruangan... ok semua orang dah tahu ya. Baiklah pada hari ini saya ingin berkongsi ayat yang selalu dituturkan untuk memulakan perbualan.<br />
<br />
Ya, ianya tentang cuaca. Mari lihat dialog ringkas di bawah. <br />
<br />
BM<br />
<br />
Bad : Selamat pagi. <br />
Radin : Selamat pagi. <br />
Bad : Hari ini <span style="color: magenta;">cuaca </span><span style="color: blue;">baik</span>.<br />
Radin : Yalah. Minggu ini cuaca memang <span style="color: blue;">baik</span>. <br />
Bad : Harapnya petang ni tak <span style="color: #38761d;">hujan</span>.<br />
Radin :Ya, harapnyalah. <br />
<br />
BK<br />
<br />
밧드 :안녕하세요. (annyeong haseyo)<br />라딘 : 안녕하세요. (annyeong haseyo)<br />밧드 : 오늘은 <span style="color: magenta;">날씨</span>가 <span style="color: blue;">좋아</span>요. (oneul-eun <span style="color: magenta;">nal-sshi </span>ga <span style="color: blue;">joh-a </span>yo)<br />라딘 : 네.이번주 <span style="color: magenta;">날씨</span>가 정말 <span style="color: blue;">좋아</span>요. (ne. ibon ju <span style="color: magenta;">nal-sshi</span> ga jeong-mal <span style="color: blue;">joh-a</span> yo)<br />밧드 :오후 <span style="color: #38761d;">비</span>가 내리지 않으면 좋아요. (o-hu <span style="color: #38761d;">bi</span>-ga neriji-ahn-eumyeon joh-a yo)<br />라딘 :그렇네요. (keu-reon ne yo)<br /><br />
Ok begitulah ceritanya. Kalau kat Malaysia ni kita jarang buka perbualan dengan cuaca, tapi di negara-negara empat musim, ianya perkara biasa untuk memulakan perbualan dengan topik cuaca. Ianya disebabkan cuaca mereka yang agak ekstrim sampai boleh jadi topik perbualan.<br />
<br />
Saja je saya timbulkan topik cuaca ni kerana sejak kebelakangan ni asik hujan saja kan petang-petang. Kalau tak kena gayanya tu sampai banjir2 kilat jadinya. Oleh sebab itu mungkin lepas-lepas ini kita pun boleh gunakan cuaca sebagai pembuka bicara di antara kita juga nanti kan.<br />
<br />
Baiklah itu saja untuk hari ini. Ringkas saja kan. Jikalau ada apa-apa soalan silalah kongsikan bersama ok.<br />
Sampai jumpa lagi!<br />
다음에 보자! 안녕!<br />
<br />
-나쉬<br />
<i>Nash Azly</i><br />
<br />Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-87796437824341172162012-10-17T22:29:00.000+08:002012-10-17T22:29:49.319+08:00B.Jepun : Awak OK tak?<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgFSDJN7Hv0qLMgkNGGfbetnL1ekZ7rMt6IhFtw9r-m79iQptfacjZev8QSYjY8xnvlbtEyWIZAFx-KUvmw-cqajV7TxnsU2JGUcO7eTMvFh8ENsiwa_yg86XzgRX9kLpdbs4mUkkGfz0U/s1600/w020080402502330756435.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="229" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgFSDJN7Hv0qLMgkNGGfbetnL1ekZ7rMt6IhFtw9r-m79iQptfacjZev8QSYjY8xnvlbtEyWIZAFx-KUvmw-cqajV7TxnsU2JGUcO7eTMvFh8ENsiwa_yg86XzgRX9kLpdbs4mUkkGfz0U/s320/w020080402502330756435.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Aku okey!!! (<a href="http://big5.ce.cn/gate/big5/en.ce.cn/sports/soccer/200804/02/t20080402_15040879.shtml" target="_blank">sumber</a>)</td></tr>
</tbody></table>
<br />Salam semua,<br />
<br />
Kembali kita ke pelajaran bahasa jepun minggu ini. Lanjutan daripada pelajaran b.korea minggu lepas, minggu ini saya ingin terangkan perkara yang sama di dalam bahasa jepun pula iaitu tentang cara menyatakan 'saya okey' atau 'saya tak apa-apa'. <br />
<br />
Mari lihat dialog ringkas di bawah.<br />
<br />
B.Melayu<br />
<br />
Nenek Midori : Kenapa tu Donchan?<br />
Donchan : Saya terjatuh nek.<br />
Nenek Midori : Donchan tak apa-apa?<br />
Donchan : Saya okey.<br />
<br />
B.Jepun<br />
ミドリばあさん: どうしたのどんちゃん?(Doushitano Donchan?)<br />
どんちゃん: 私こけちゃった。(Watashi kokechatta.)<br />
ミドリばあさん: どんちゃん大丈夫?(Donchan daijoubu?)<br />
どんちゃん: 大丈夫だよ。(Daijoubu dayo)<br />
<br />
Begitulah kira-kiranya. Secara ringkasnya :<br />
<div style="color: blue;">
<b><br /></b></div>
<span style="color: blue;"><b>大丈夫(だいじょうぶ)</b>Daijoubu : Okey, tak apa-apa, baik-baik saja.</span><br />
<br />
'Okey' di sini bermaksud baik dari segi keadaan fizikal dan mental seseorang dan bukan untuk benda bukan hidup, namun begitu boleh juga digunakan sebagai persetujuan di dalam sesetengah keadaan.<br />
<br />
Contoh :<br />
<br />
A: Di sini okey tak?<br />
B : Situ okey.<br />
<br />
A: ここは大丈夫ですか?(Koko wa daijoubu desuka?)<br />
B:そこは大丈夫です。(Soko wa daijoubu desu)<br />
<br />
Walaupun ayat ini seseolah menyatakan 'okey' dari segi tempat, namun sebenarnya ia menunjukkan persetujuan diri orang yang ditanya terhadap tempat tersebut dan bukannya tempat itu yang baik atau bagus. <br />
<br />
Walaupun perkataan 'okey' itu universal untuk apa saja, namun 'daijoubu' tidak boleh digunakan secara total sebagai 'okey'. Ada had-hadnya seperti yang telah saya jelaskan di atas. Tapi kalau tersalah pakai pun orang tetap faham, cuma kurang sesuailah.<br />
<br />
Okey sampai sini saja ya buat hari ini (<--'Okey' di dalam ayat ni tak boleh diganti dengan 'daijoubu' ya ;) ).<br />
Jumpa lagi di pelajaran yang seterusnya.<br />
<br />
それでは、またね。<br />
勉強頑張ってください。<br />
<br />
<br />
<i>Nash Azly</i><br />
<br />
<br />
<br />Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-66785651615252346002012-10-11T00:00:00.000+08:002012-10-11T00:00:08.242+08:00B.Korea : Kau OK ke?<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPpnUv8mbCIFVTKLPN5IwSZjtGALCMVh4BZqEz0N0BFSvo4cYuYMsieGZFovxqfF8NJXD_Sp-wVQPerTB3oRW9VdHy9_PMgn6BhfZcmm9TmR_JAXlWvXf7Iso5W4NVYUu3KrhDt0SRnZg/s1600/kpop+ok.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPpnUv8mbCIFVTKLPN5IwSZjtGALCMVh4BZqEz0N0BFSvo4cYuYMsieGZFovxqfF8NJXD_Sp-wVQPerTB3oRW9VdHy9_PMgn6BhfZcmm9TmR_JAXlWvXf7Iso5W4NVYUu3KrhDt0SRnZg/s320/kpop+ok.jpg" width="234" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Aku okey bro!</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
Salam semua dan 안녕하세요! <br />
<br />
Selamat bertemu lagi. Kali ini saya ingin berkongsi tentang satu frasa yang seringkali digunakan di dalam perbualan seharian. Frasa tersebut adalah 'kau ok ke?' atau di dalam bahasa koreanya 'gwaen-chanh-a-yo?".<br />
<br />
Barangkali sudah ramai yang tahu akan frasa ini. Baguslah, moga lepas ini akan lebih tahu lagi kan. Untuk yang baru tahu, saya akan kongsikan serba sedikit ya.<br />
<br />
Perkataan akar untuk frasa ini ialah :<br />
<br />
<div style="color: blue;">
<span class="fnt_k18" style="font-size: large;"><b>괜찮다 (gwaen-chanh-da)</b></span></div>
<span class="fnt_k18"><b><br /></b></span>
<span class="fnt_k18" style="background-color: black; color: blue;"><b><span style="background-color: white;">baik, selamat, okey, tak apa-apa</span><span><span style="background-color: blue;"></span></span></b></span><br />
<br />
Apabila digunakan di dalam ayat, bentuknya berubah mengikut jenis ayat dan tatabahasanya. Mari kita lihat contoh di bawah.<br />
<br />
<u>Ayat formal biasa</u><br />
<br />
Awak okeykah?<br />
<br />
<span class="fnt_k10"><span style="font-size: small;">괜찮으세요?</span>(gwaen-chanh-eu-se-yo?)</span><br />
<br />
<u><span class="fnt_k10">Ayat sopan biasa</span></u><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10">Awak okey?</span><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10">괜찮아요? (</span><span class="fnt_k10">gwaen-chanh</span><span class="fnt_k10">-a-yo?)</span><br />
<br />
<u><span class="fnt_k10"> Ayat tak formal</span></u><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10">Kau okey?</span><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10">괜찮아? (gwaen-chanh-a?)</span><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10">Kalau kita lihat, kata subjek seperti 'saya', 'awak', dan 'kau' sering digugurkan di dalam ayat. Ini adalah kerana apabila ianya sudah jelas yang perbualan itu ditujukan kepada seseorang, maka tidak perlu sebut subjeknya lagi. Ini sedikit berbeza dengan bahasa melayu yang biasanya kita sebut juga subjeknya walaupun dah jelas. </span><br />
<span class="fnt_k10"> </span><br />
<span class="fnt_k10">Selain daripada bentuk-bentuk di atas, banyak lagi bentuk-bentuk lain yang boleh disesuaikan dengan perkataan ini. Boleh dikatakan yang ini di antara yang paling biasa digunakan. </span><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10">Sebelum kita berhenti, mari lihat penggunaan frasa ini di dalam dialog ringkas di bawah. </span><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10">B.Melayu</span><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10">Hakimi : Kau tak apa-apa? </span><br />
<span class="fnt_k10">Raina : Saya tak apa-apa.</span><br />
<span class="fnt_k10">Hakimi : Betul ni?</span><br />
<span class="fnt_k10">Raina : Betul, saya okey. Janganlah risau. </span><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10">B.Korea</span><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10">하김이: 너 괜찮아? (neo gwaen-chanh-a?)</span><br />
<span class="fnt_k10">라이나: 제가 괜찮아요. (je-ga gwaen-chanh-a-yo)</span><br />
<span class="fnt_k10">하김이: 정말? (jeong-mal?)</span><br />
<span class="fnt_k10">라이나: 네, 정말 괜찮아요. 걱정하지마세요. (ne, jeong-mal gwaen-chanh-a-yo. geog-jeong-hajimaseyo)</span><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10">*Hakimi menggunakan bentuk tak formal manakala Raina menggunakan bentuk sopan biasa</span><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10">Saya harap boleh faham ya. Kalau tak faham sila2kan bertanya. Kalau saya tak boleh jawab, mungkin ada pembaca2 lain yang lebih tahu boleh tolong jawabkan. </span><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10">Ok sampai di sini saja untuk kali ini. Semoga dipanjangkan umur untuk bertemu lagi ya. </span><br />
<span class="fnt_k10">Sampai jumpa lagi. </span><br />
<br />
<span class="fnt_k10">안녕히가세요!</span><br />
<span class="fnt_k10"><br /></span>
<span class="fnt_k10"><i>Nash Azly </i></span>Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-49622499720713859712012-10-01T23:25:00.000+08:002012-10-01T23:25:06.818+08:00B.Jepun : Sakit!<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKEm1K7C1H4a5hTBMTGRkgqFZjjCgZ4y0GmsoFAWG9EcSWjbNj5d7gu2nY-sowpJDAlxN5ktsJjriiMoHbDMCE30Qr3YQDOhC0xGzza_NNQ274Md0UT2udV48eIvgcOIVxNWiRR58Vp_s/s1600/Ouch500.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="214" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKEm1K7C1H4a5hTBMTGRkgqFZjjCgZ4y0GmsoFAWG9EcSWjbNj5d7gu2nY-sowpJDAlxN5ktsJjriiMoHbDMCE30Qr3YQDOhC0xGzza_NNQ274Md0UT2udV48eIvgcOIVxNWiRR58Vp_s/s320/Ouch500.jpg" width="320" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
Itai! Itai!</div>
<br />
Salam semua dan konbanwa,<br />
<br />
Selamat bertemu lagi di dalam pelajaran seterusnya. Pada hari ini kita akan belajar bahasa jepun pula dengan tajuk yang sama iaitu "sakit".<br />
<br />
Di dalam bahasa jepun, sakit ada dua mengikut maksud.<br />
<br />
1.<span style="color: red; font-size: small;"> Itai (痛い:いたい)</span> - sakit (kata adjektif)<br />
<br />
2. <span style="color: red;">Byo-ki (病気:びょうき)</span> - sakit (kata nama), juga bermaksud penyakit<br />
<br />
Mari lihat ayat contoh untuk kedua-dua di atas.<br />
<br />
1. <span style="color: red;">Itai</span> (kata sifat)<br />
<br />
Dr Ali : Sakit tak sini?<br />
Mamat : Sakitlah!<br />
<br />
アリ先生:ここは<span style="color: blue;">痛い</span>ですか? (Koko wa itai desuka?)<br />
ママット:<span style="color: blue;">痛い</span>です! (Itai desu!)<br />
<br />
2. <span style="color: red;">Byo-ki <span style="color: black;">(kata nama)</span></span><br />
<br />
Mamat : Saya sakit apa doktor?<br />
Dr Ali : Sakit jiwa.<br />
Mamat : Ehhh?!<br />
<br />
ママット: 私に何の<span style="color: blue;">病気</span>ですか、先生? (Watashi ni nanno byouki desuka, sensei?)<br />
アリ先生: 心の<span style="color: blue;">病気</span>です。(Kokoro no byo-ki desu)<br />
ママット: そんな!(Sonna!)<br />
<br />
<br />Begitulah lebih kurang. Jangan keliru pula ya dengan penggunaannya. Nanti tunggang terbalik jadinya.<br />
Mari lihat satu dua ayat lagi(dalam kala lampau).<br />
<br />
Jipez : Kenapa tak datang semalam?<br />
Keripez : Saya sakit.<br />
<br />
ジペス:昨日なぜ来なかったの?(Kinou naze konakatta no?)<br />
ケリペズ:<span style="color: blue;">病気でした</span>。(Byo-ki deshita)<br />
<br />
Jipez : Sakit apa?<br />
Keripez : Sakit perut!<br />
<br />
ジペス:何の病気?(Nanno byo-ki?)<br />
ケリペズ:お腹が<span style="color: blue;">痛かった</span>です。(Onakaga itakatta desu)<br />
<br />
Ok sampai sini saja dulu. Jikalau tak faham mana-mana bahagian tanyalah ya :)<br />
<br />
*Maaf kerana dah lama tak update. Macam takde orang kisah je kalau tak updet pun (eh emo pulak dia :p)<br />
<br />
Okey saya cuba updet lebih kerap dan lebih ringkas okey.<br />
<br />
Sampai jumpa lagi!<br />
またね!<br />
<br />
<i>Nash Azly</i><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-67297825056752508662012-08-13T20:50:00.002+08:002012-08-13T20:50:28.973+08:00B.Korea : Sakit perut!<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhT8u6tMDiJlNY1O-WRE8MawStIpq3__jzI_ZPf9Rf73kCHeY8-_2UHeq4nMfgpG1gjVkxCjp_VDmk1Az04_xgrXJTMbIhakfSzLHmZ58tBCThy6A9ROvXHCt-QI4WcHLH90e0-4HNVM8/s1600/stomachache.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhT8u6tMDiJlNY1O-WRE8MawStIpq3__jzI_ZPf9Rf73kCHeY8-_2UHeq4nMfgpG1gjVkxCjp_VDmk1Az04_xgrXJTMbIhakfSzLHmZ58tBCThy6A9ROvXHCt-QI4WcHLH90e0-4HNVM8/s320/stomachache.jpg" width="252" /></a></div>
<br />
<br />
Salam semua,<br />
<br />
Pada hari ini kita kembali kepada pelajaran bahasa Korea. Dah sebulan lebih juga takde kelas ya, harap-harap masih ingat lagi bahasa Korea ni. Terima kasih pada yang masih sudi mengikuti blog ini walaupun selow saja updatenya.<br />
<br />
Baiklah pada hari ini kita akan belajar tentang satu perkataan iaitu 'sakit'. Di dalam bahasa korea, 'sakit' merupakan satu kata sifat. Yang bagusnya, dari segi tatabahasa, kata sifat dengan kata kerja lebih kurang saja. Untuk lebih jelas lagi, macam biasa, mari lihat dialog di bawah.<br />
<br />
B.Melayu<br />
<br />
Kay : Kenapa ni Jo?<br />
Jo : Aku <span style="color: blue;">sakit</span> perutlah.<br />
Kay : Yeke? Kau dah makan ubat?<br />
Jo: Belum.<br />
Kay : Kenapa tak makan? Ada ubat tak?<br />
Jo : Sebenarnya aku nak pergi toilet lah.<br />
Kay : Kau ni..!!<br />
<br />
<br />
B.Korea<br />
<br />
께이 : 왜그래요 ? (oue gurae-yo?)<br />
조 : 배가 <span style="font-size: large;"><span style="color: blue;">아파요</span></span>. (bae ga<span style="color: blue; font-size: large;"> a-ppa-yo</span>)<br />
께이 : 정말요? 약을 마셨어요? (jeong-mal-yo? yak-eul masho-sso-yo?)<br />
조 : 아직이에요. (a-jik-ieyo)<br />
께이 : 왜 아직 마시지 않아요? 약을 가지고 있어요? (oue ajik mashiji anh-a-yo? yak-eul ka-ji-go issoyo?)<br />
조 : 사실은 저는 화장실 가고 싶어요. (sashir-eun jeo-neun hoa-jang-shil kago shi-ppo-yo)<br />
께이 : 너...!! (noe..!!)<br />
<br />
<br />
Okey dialog panjang-panjang tapi sekali je pakai perkataan 'sakit'. Haish taktau la membantu ke tak. Harap2 membantulah ya. Baiklah secara mudahnya mari kita lihat semula ayat contoh di dalam dialog di atas.<br />
<br />
배가아파요(bae-ga a-ppa-yo) : sakit perut.<br />
<br />
Oleh kerana 'sakit' adalah kata sifat, maka struktur ayat yang digunakan ialah seperti di bawah :<br />
<br />
Objek + partikel <span style="color: blue;">이/가</span>(i /ga) + Kata sifat<span style="color: blue;">아프다</span> (a-ppeu-da)<br />
<br />
Berikut adalah contoh-contoh penggunaan 'sakit' yang lain :<br />
<br />
머리가 아프다 (mo-ri ga a-ppeu-da) : sakit kepala <br />
마음이 아프다 (ma-eum i a-ppeu-da ): sakit hati <br />
손이 아프다 (son i a-ppeu-da): sakit tangan <br />
눈이 아프다 (nun i a-ppeu-da ): sakit mata<br />
<br />
Namun begitu bila digunakan di dalam ayat ianya akan disebut a-ppa-yo (bentuk sopan).<br />
<br />
Okey setakat itu saja untuk hari ini. Jikalau ada apa-apa kemusykilan bolehlah kita perbincangkan.<br />
<br />
Di sini saya juga ingin mengambil kesempatan untuk mengucapkan selamat menyambut hari raya aidilfitri yang akan tiba tidak kurang seminggu saja lagi. Sebelum itu sama-samalah kita menikmati hari-hari terakhir Ramadhan untuk tahun ini, semoga ibadah kita terus diberkati, insyaAllah.<br />
<br />
Kepada yang memandu pulang ke kampung, berhati-hati di jalanraya!<br />
Jumpa lagi! 안녕히가세요!! <br />
<br />
<br />
<i>Nash Azly</i><br />
<br />
<br />
<br />Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-4598564216476552332012-07-07T10:40:00.000+08:002012-07-07T10:40:04.812+08:00B.Jepun : Sekarang?<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6oAUqPmJSjErkMPPRXQJEV8FmuBCKA5rRtbyArf2jm8pZbP9VDBBGd8e5Nh1Ta36bp9BeTFFCgZ46rDfEfHYkuC-AsJjvJoe9MVwmYqwod-DJPBjmktuliiFNk8Z_obaNIxrINPXEEVE/s1600/now1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6oAUqPmJSjErkMPPRXQJEV8FmuBCKA5rRtbyArf2jm8pZbP9VDBBGd8e5Nh1Ta36bp9BeTFFCgZ46rDfEfHYkuC-AsJjvJoe9MVwmYqwod-DJPBjmktuliiFNk8Z_obaNIxrINPXEEVE/s1600/now1.jpg" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
Foto hiasan</div>
<br />
<br />
As-salam dan selamat sejahtera semua,<br />
<br />
Bertemu kita sekali lagi di dalam pelajaran bahasa jepun di blog ini. Adakah anda rasa rate pelajaran di sini selow sangat? Setakat ini saya cuba post seminggu sekali. Maksudnya setiap bahasa dua minggu sekali. Sebenarnya saya pun rasa selow, tapi memang buat masa ini saya mampu sebegini saja. Kalau anda juga rasa selow, mungkin saya boleh fikirkan cara lain untuk tambah pelajaran kita ya. <br />
<br />
Hari ini kita akan belajar tentang satu perkataan mudah di dalam bahasa jepun. Minggu lalu kita dah belajar perkataan ini di dalam bahasa korea, kalau tak ingat boleh rujuk <a href="http://blogbelajarbahasa.blogspot.com/2012/06/bkorea-sekarang.html" target="_blank">sini</a>.Minggu ini kita lihat perkataan yang sama di dalam bahasa jepun pula ok.<br />
<br />
Sekarang = <span style="font-size: large;"><span style="color: blue;">今</span></span>(いま) ima <br />
<br />
Mari lihat dialog di bawah.<br />
<br />
Raja : Beta nak Donchan buatkan beta sebuah mangkuk. <br />
Donchan : Baiklah tuanku. Bila tuanku ingin saya siapkannya?<br />
Raja : <span style="color: red;">Sekarang</span>lah!<br />
Donchan : Eh, <span style="color: red;">sekarang </span>ke?<br />
Raja : Yalah, <span style="color: red;">sekarang</span>. Boleh tak?<br />
Donchan : Sudah tentu!<br />
Raja : Bagus. Beta tahu Donchan pasti boleh. <br />
<br />
B.Jepun<br />
<br />
王様: ドンちゃんにお椀を作ってもらう。(Donchan ni o-wan wo tsukutte morau)<br />
ドンちゃん: かしこまりました。完成はいつごろでよろしいでしょうか。(kashikomarimashita. kansei wa itsu goro de yoroshii deshouka)<br />
王様: <span style="font-size: large;"><span style="color: red;">今</span></span>がよい。(<span style="color: red;">ima </span>ga yoi)<br />
ドンちゃん: え、<span style="color: red; font-size: large;">今</span>ですか?(e, <span style="color: red;">ima</span>desuka?)<br />
王様: そのとおり、<span style="font-size: large;"><span style="color: red;">今</span></span>だ。できるのか?(sonotoori, <span style="color: red;">ima </span>da. dekirunoka?)<br />
ドンちゃん: もちろんです。(mochiron desu)<br />
王様: よかろう。ドンちゃんならできると。 (yokarou. Donchan nara dekiruto)<br />
<br />
Begitulah perbualan yang berlangsung di antara Raja Pulau Timur dan Donchan, budak kecil pembuat tembikar. Kedua-duanya watak daripada novel kanak-kanak saya, Donchan. Dialog di atas ni bahasa jepunnya lain sedikit ya. Donchan pakai bahasa jepun biasa manakala Raja pakai bahasa lama. <br />
<br />
Baiklah selain daripada penggunaan mudah di atas, perkataan 'ima' iaitu sekarang juga digunakan secara kombinasi dengan kanji-kanji lain. Apabila dikombinasikan dan biasanya diletakkan di hadapan, cara bacanya bertukar menjadi 'kon'.<br />
<br />
Mari kita lihat contoh :<br />
<br />
今夜 (こんや)kon-ya = malam ini<br />
今月 (こんげつ)kon-getsu = bulan ini<br />
今後 (こんご)kon-go = selepas ini<br />
<br />
Satu saja perkataan di mana sebutannya jadi lain iaitu untuk perkataan 'hari ini'. Yang ini kira spesial lah.<br />
<br />
今日 (きょう)kyou = hari ini<br />
<br />
Ok itu saja untuk kali ini ya. Jika ada apa-apa pertanyaan bolehlah ajukan di ruangan komen ataupun di ruang chatbox sebelah ni. Kalau segan nak komen, boleh juga tolong sharekan post hari ini ke FB atau Twitter masing2 dengan menekan button2 share di bawah post ini ya. Saya amat hargainya.<br />
<br />
Oh ya, kalau nak cari saya di FB dan Twitter pun buleh.<br />
<br />
FB : http://www.facebook.com/nash.azly<br />
Twitter : @NashAzly<br />
<br />
Terima kasih saya ucapkan. Jumpa lagi di lain kali.<br />
<br />
ありがとうございます!<br />
またね!<br />
<br />
<i>Nash Azly</i>Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-7232348757297459262012-06-26T22:18:00.003+08:002012-06-26T22:18:58.847+08:00B.Korea : Sekarang!<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipoDEmyYKmo48T0em3l-UoBycmjGpcYfJG_3ccBGjxeUHcPlqXiRWuFxBnMxcN2zlyVwxWu8kHdQvoJ4WNZvdvfeB78HpIREDlVJ4_0VkliHZrQAmZ-S7Eh4oXfkz3M8b-EUlbfgxlBCQ/s1600/ananta.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipoDEmyYKmo48T0em3l-UoBycmjGpcYfJG_3ccBGjxeUHcPlqXiRWuFxBnMxcN2zlyVwxWu8kHdQvoJ4WNZvdvfeB78HpIREDlVJ4_0VkliHZrQAmZ-S7Eh4oXfkz3M8b-EUlbfgxlBCQ/s320/ananta.jpg" width="320" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
Foto hiasan</div>
<br />
As-salam dan selamat sejahtera,<br />
<br />
Moga semuanya sihat menghadapi cabaran hidup hari ke hari. Jangan disesali perkara yang telah lepas dan jangan pula leka dibuai angan-angan yang belum tentu tiba. Nikmatilah masa sekarang, kerana setiap saat yang berlalu tidak akan kembali.<br />
<br />
Dengan mukadimah tersebut, saya ingin berkongsi tentang satu perkataan yang mudah dan selalu digunakan di dalam bahasa korea, jepun mahupun apa-apa saja bahasa lain. Perkataan tersebut ialah 'sekarang'. Di dalam bahasa melayu ianya bolehlah ditafsir dengan makna 'pada saat ini' atau 'pada ketika ini'.<br />
<br />
Mari kita lihat pula di dalam bahasa korea.<br />
<br />
Sekarang = 지금 (ji-geum)<br />
<br />
Mari lihat contoh-contoh penggunaannya pula di dalam ayat.<br />
<br />
B.Melayu<br />
<br />
Takeshi : Hiro, <span style="color: blue;">sekarang </span>kau sibuk tak?. <br />
Hiro : Tak, kenapa? <br />
Takeshi : Jom kuar jap.<br />
Hiro : Bila?<br />
Takeshi : <span style="color: blue;">Sekarang </span>la, <span style="color: blue;">sekarang</span>!<br />
Hiro : Er..baiklah!<br />
<br />
B.Korea<br />
<br />
따깨시: 히로, <span style="color: blue;">지금</span> 바빠? (Hiro, <span style="color: blue;">ji-geum</span> pa-ppa?)<br /><br />
히로 : 아니오, 왜요? (anio, owe-yo?)<br /><br />따깨시:좀 밖에 나가자. (jom pakk-e nakaja)<br /><br />히로: 언제요? (on-jae yo?)<br /><br />따깨시: <span style="color: blue;">지금</span>이야, <span style="color: blue;">지금</span>! (<span style="color: blue;">ji-geum</span> iya, <span style="color: blue;">ji-geum</span>!)<br /><br />히로: 아,알겠습니다! (a, al-ge-sseum-nida!)<br />
<br />
<br />
Okey begitulah lebih kurang. Harap-harapnya dialog kat atas ni taklah susah sangat untuk difahami.<br />
<br />
Tentang perkataan 'sekarang' ni, kalau kita tengok di dalam bahasa lain ianya satu atau dua suku kata saja. Di dalam bahasa inggeris satu sukukata saja iaitu 'now'. Pada saya ianya bersesuaian dengan makna perkataan tersebut iaitu 'pada saat ini'.<br />
<br />
Namun begitu kalau kita lihat b.melayu kita, ianya digambarkan dengan tiga sukukata (se-ka-rang). Bukanlah saya nak kutuk bahasa ibunda sendiri, cuma pada saya tiga sukukata adalah terlalu panjang untuk perkataan yang mempunyai maksud yang 'pinpoint' sebegini. Bayangkan bila kita habis sebut 'sekarang' saja, tika dan saat yang kita maksudkan tu dah pun berlalu. Itu sebab timbulnya singkatan untuk perkataan ini di dalam kamus anak muda iaitu 'skunk'. Yang ini saya tak bersetuju dengan caranya lah, tapi saya faham kenapa terjadi sebegini. Walaubagaimanapun, ini hanyalah pendapat saya saja. Mungkin ada sebab yang saya tak tahu tentang asal usul perkataan 'sekarang' itu kan. <br />
<br />
Akhir kata, masa kini lebih cepat berlalu pergi, samada kita setuju atau tidak, samada kita sedar atau tidak. Oleh itu, janganlah bertangguh di dalam apa jua yang kita ingin lakukan. Kejarlah impian kita bermula dari sekarang!<br />
<br />
Jumpa lagi sekarang! Er.. taklah, minggu depan pulak ya :p<br />
<br />
안녕!<br />
<br />
<i>Nash Azly</i><br />
<br />
<br />Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-6821433031025567276.post-37569690662277942562012-06-14T06:55:00.001+08:002012-06-14T06:55:47.532+08:00B. Jepun : Partikel 'Dan' ( と)<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8bO3mhMg68A3QJMKSlnSEVIqlN16w4iIr6l_kWT86gH5IDN1ahsjRPoShdIMti-ce9og2dmawppSvebWcEc_VfPD_jfQejqAA3yZeuXS_l4xs1Hz82Tnu_qqNUEQOFhv4VjD5-ic9qWY/s1600/%E7%A5%9E%E7%A4%BE.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8bO3mhMg68A3QJMKSlnSEVIqlN16w4iIr6l_kWT86gH5IDN1ahsjRPoShdIMti-ce9og2dmawppSvebWcEc_VfPD_jfQejqAA3yZeuXS_l4xs1Hz82Tnu_qqNUEQOFhv4VjD5-ic9qWY/s320/%E7%A5%9E%E7%A4%BE.JPG" width="320" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
Gambar hiasan</div>
<br />
<br />
As-salam semua dan selamat sejahtera,<br />
<br />
Sekejap saja seminggu telah berlalu, dan saya kena tulis entri baru. Entri sebelum ni dah ada orang baca ke belum agaknya ya.. entahlah. Takpelah mari kita teruskan saja.<br />
<br />
Pada hari ini saya ingin berkongsi dengan pembaca semua tentang pertikel 'dan' di dalam bahasa Jepun pula. Kalau pada minggu depan kita belajar yang partikel 'dan' di dalam bahasa korea ada dua iaitu<a href="http://blogbelajarbahasa.blogspot.com/2012/06/bkorea-partikel-dan.html" target="_blank"> 와 atau 과</a> bergantung pada syaratnya, namun di dalam bahasa jepun ianya lebih mudah.<br />
<br />
Ada satu saja, dan ianya dipakai setiap hari untuk menyambungkan antara kata nama. <br />
<br />
Dan = <span style="color: blue; font-size: large;">と</span> (to)<br />
<br />
Contoh :<br />
<br />
1) <br />
B.M : Saya dan dia<br />
<br />
B.J : 私 <span style="color: blue;">と</span> 彼 (watashi to kare)<br />
<br />
2) <br />
B.M : Kereta dan kapalterbang.<br />
<br />
B.J : 自動車 <span style="color: blue;">と</span> 飛行機 (jidousha to hikouki)<br />
<br />
3) <br />
B.M : Tiga, empat dan lima.<br />
<br />
B.J : 三、四 <span style="color: blue;">と</span> 五 (san, yon to go)<br />
<br />
<br />
Ianya mudah saja, namun begitu ia hanya boleh digunakan dengan kata nama dan objek saja. Ianya tidak boleh digunakan untuk kata sifat, kata kerja dan lain-lain. Di sini kita dapat lihat bahawa bahasa melayu lebih fleksibel dengan penggunaan 'dan' untuk menyambung apa sahaja baik kata nama, sifat, kerja dan sebagainya :)<br />
<br />
Oklah sampai di sini saja untuk kali ni.<br />
<br />
Jumpa lagi!<br />
<br />
またね!<br />
<br />
<i>Nash Azly</i><br />
<br />
<br />Nash Azlyhttp://www.blogger.com/profile/16725970059970405546noreply@blogger.com1