Yang sama-sama ingin belajar

Khamis, Disember 30, 2010

Belajar Bahasa Korea dengan lebih cepat!


Imej dari sini.


Salam semua,

Saya berterima kasih di atas kesudian anda semua menjengah ke sini dan bersama2 saya mempelajari Bahasa Korea dan Bahasa Jepun.

Namun begitu saya pasti ada di antara anda merasakan yang pelajaran yang saya kongsikan di sini terlalu asas atau terlalu lambat perjalanannya.

Mungkin ada yang sudah berasa letih ataupun kecewa kerana rasa2nya dah banyak dah belajar, tapi kenapa bila tengok drama korea atau jepun masih tidak dapat tangkap atau tidak faham, apatah lagi untuk bertutur di dalam kedua2 bahasa ini.

Di sini saya meminta maaf kerana pace atau langkah saya memang perlahan. Saya ada sebab2 saya tersendiri.

Namun begitu, saya juga suka jika ada yang bersemangat dan ingin kuasai dengan cepat. Untuk anda yang bersemangat ini, saya rekomen anda untuk melayari satu laman bernama TalkToMeInKorean .

Saya juga belajar di sini. Laman ini ada forum, pelajaran audio beserta nota pdf , video dan macam2 lagi. Memang sangat berguna. Yang bestnya, audio dan nota2 boleh dimuat turun dan semuanya adalah percuma! Cuma ianya dalam bahasa Inggeris, tapi saya rasa tiada masalah kan dengan bahasa Inggeris.

Nanti bila dah pandai, jangan lupa pula untuk bertandang ke sini lagi sekali sekala untuk berkongsi pendapat atau idea atau apa yang telah dipelajari ke ok. Saya tetap akan teruskan pelajaran di sini dan anda sentiasa dialu2kan :)

Yang penting di sini adalah kita sama-sama maju jaya, kan?

Ok jumpa lagi.

안녕!




Sabtu, Disember 25, 2010

B.Korea : Partikel Penunjuk Arah 에(e)


Imej dari sini


Salam semua,


Entri kali ini juga tentang kata penunjuk arah.

Sepatutnya saya satukan je dengan entri sebelum ini, tapi saya mahu lihat respon dahulu.

Baiklah, untuk bahasa Korea, partikel penunjuk arah adalah 에 (e) *dibunyikan sebagai 'ek'.

Di dalam B.Melayu kita boleh bandingkan dengan penunjuk arah 'ke'.

Bunyinya pun serupa dengan yang B.Jepun dan cara penggunaannya pun serupa.

Mari lihat contoh :

Pergi ke mana tu?

어디에 가요? (odi-e kayo?)

Balik ke rumah.

집에 가요. (chip-e kayo)


Beza dengan B. Melayu hanyalah keterbalikan strukturnya sahaja.

Itu sahaja untuk kali ini.

안녕!


Perbendaharaan kata :

ke mana = 어디에 (odi-e)
pergi = 가다 (kada)
balik = 가다 (kada)
rumah = 집 (chip)


Khamis, Disember 23, 2010

B.J : Partikel Penunjuk Arah へ (he)


Imej dari sini


Salam semua,

Hari ini mari kita belajar pasal partikel へ (he).

Partikel へ ini digunakan untuk menunjukkan arah.

Di dalam Bahasa Melayu bolehlah disamakan dengan penunjuk arah 'ke'.

Juga kerap disebut dengan bunyi 'e' atau 'ek' saja, mungkin kerana nak cepat.

Digunakan bersama-sama kata kerja yang mempunyai arah (pergi, datang, pandang, lompat dsb)

Mari lihat contoh :

Saya pergi ke kedai.

私は店(みせ)へ行きます。(watashi wa mise ek ikimasu)

Dia sudah balik ke kampung.

彼(かれ)はもう田舎(いなか)へ帰りました(かえりました)。
(kare wa mou inaka e kaerimashita)

Tengok ke sini!

こっちへ見て(みて)!(kocchi he mite!)


Senang saja kan.

Ok itu saja untuk hari ini.

またね!

Perbendaharaan kata :

kedai = 店(みせ)
kampung = 田舎(いなか)
lihat/pandang/tengok = 見る(みる)

Selasa, Disember 21, 2010

Keputusan Pengundian

Imej dari sini


Salam semua,

Terima kasih kepada yang telah meluangkan masa mengundi. Keputusan pengundian adalah seperti di bawah :

Senang dan mudah difahami.
3 (30%)
Perlu baca beberapa kali baru faham.
4 (40%)
Agak susah difahami, perlu dipermudah lagi.
2 (20%)
Tak faham langsung.
0 (0%)
Keliru mana satu Jepun mana satu Korea
1 (10%)

Memang memberangsangkan. Tapi tak kisahlah. Asalkan ada yang beri feedback pun saya dah berterima kasih.

Ok kalau mengikut keputusan di atas, saya pun tak pasti apa yang boleh saya simpulkan. Kalau beri pada pelajar UPSR suruh buat rumusan pun pening kepala mereka nak buat kesimpulan. Mungkin poll saya sendiri yang mengelirukan kot. Kesimpulan mudah daripada saya, pelajaran2 yang saya kongsikan boleh difahami sebab ditulis di dalam bahasa Melayu, namun isinya sedikit sukar difahami kerana ada tulisan2 bahasa lain di situ.

Saya pun tak pasti lagi bagaimana untuk menambahbaik (perkataan ni macam popular pulak baru2 ni kan) pelajaran2 di blog ini, namun dari semasa ke semasa saya akan cuba memperbaiki ke arah yang lebih mudah tapi berkesan. Ya, kata kuncinya mudah tapi berkesan.

Saya juga terima jika ada sebarang cadangan. Pandangan dari pasang mata yang lain pastinya akan dapat melihat apa yang saya tidak nampak selama ini. Moga kita sama2 dapat manfaat daripada perkongsian ilmu ini, insyaAllah.

Oklah takat ini saja. Jumpa di entri selepas ini ya. またね!

Sabtu, Disember 11, 2010

Pendapat anda?




Imej dari sini


Salam semua,

Kita berehat sebentar dari pelajaran. Di sini saya ingin bertanyakan pendapat semua tentang kandungan yang saya kongsikan setakat ini. Senang? Susah? Diharap agar dapat beri feedback pada 'poll' di sebelah sebagai panduan pada saya untuk memperbaiki lagi kandungan2 yang akan datang. Kalau nak komen terus di bawah pun sangat dialu-alukan.

Terima kasih.

Nad

Jumaat, Disember 10, 2010

Kata Kerja : Past Tense


Imej dari sini


Salam semua,

Seperti yang saya telah maklumkan, pada minggu ini saya akan berkongsi tentang perubahan kata kerja mengikut tense ayat. Untuk kali ni, kita lihat past tense dahulu ya.

Lama dahulu saya dah kongsikan tentang kata kerja untuk bahasa Korea, jika mahu ulangkaji boleh rujuk di sini ya. Pada kali ini saya akan sekalikan dengan bahasa Jepun lah.

Seperti yang kita maklum, kata kerja terletak di penghujung ayat di dalam struktur kedua2 bahasa ini. Maka perubahan tense juga berlaku di hujung ayat, serupa dengan yang kita telah pelajari pada entri yang lepas, cuma bentuknya saja yang sedikit berbeza.

Mari kita lihat ya.

Ayat present tense ;

BM: Saya pergi ke sekolah.

BJ:  私は 学校(がっこう)へ 行きます(いきます)。
(watashi wa gakkou he ikimasu)

BK: 는 학교에 가요.
(cho-nen hakkyo-e kayo)


Ayat past tense ;

BM: (Tadi) Saya pergi ke pejabat .

BJ: 私は 会社(かいしゃ)へ 行きました(いきました)
(watashi-wa kaisha he ikimashita)

BK: 는 회사에 갔어요.
(cho-nen hwasa-e ka-ssoyo)


Boleh tangkap tak apa bezanya? Rasanya boleh kan. Hujung kata kerja berubah apabila tense nya berbeza. Secara mudahnya seperti di bawah.

Bahasa Jepun :
Penghujung ~ます (~masu) akan bertukar menjadi ~ました(~mashita).

Bahasa Korea :
Penghujung ~요(~yo) akan bertukar menjadi ~ㅆ어요(~ssoyo).


Baiklah kita teruskan dengan contoh2 lain ya.
1. Saya berjalan seorang diri.

私は 一人(ひとり)で 歩きました(あるきました)。
(watashi-wa hitori-de arukimashita)

저는혼자 걸었어
(cho-nen honja kollossoyo)


2. Ada kucing datang.

猫(ねこ)が 来ました(きました)。
(neko-ga kimashita)

고양이가 왔어요.
(koyangi ga wassoyo)


3. Abu sudah makan.
アブさんは もう 食べました(たべました)。
(Abu-san wa mou tabemashita)

아부씨는벌써 먹었어요.
(Abu-shi nen polso mogossoyo)


Kalau diperhatikan di sini, kelihatan Bahasa korea berubah sedikit berbeza berbanding bahasa jepun. Kata kerja di dalam bahasa korea menjadi sedikit rumit apabila mengalami pertukaran bentuk kerana tulisannya. Tapi kalau dapat tangkap sedikit pun dah kira oklah. Lama2 nanti biasalah.

Berdasarkan di atas ini dan entri yang lepas, saya rasa semua boleh agak bagaimana pertukaran kata kerja kepada bentuk negatif dan juga kepada bentuk negatif past tense. Saya akan kongsikannya pada entri yang akan datang, insyaAllah.

Baiklah setakat itu saja untuk kali ini. Saya harap agar pembaca semua dapat sesuatu yang bermanfaat daripada apa yang saya kongsikan. Selamat berlatih ya.

またね!


Perbendaharaan kata :

sekolah = 学校(がっこう)gakkou = 학교 hakkyo
pergi = 行きます(いきます)ikimasu = 가다 kada
syarikat/pejabat = 会社(かいしゃ)kaisha = 회사 hwasa
seorang diri = 一人(ひとり)hitori = 헌자 honja
berjalan = 歩きます(あるきます)arukimasu = 걷다 kotta
kucing = 猫(ねこ)neko = 거양이 koyangi
datang = 来ます(きます)kimasu = 오다 oda
sudah = もう mou = 벌써 polsso
makan = 食べます(たべます)tabemasu = 먹다 mokta