Imej dari sini
Entri kali ini juga tentang kata penunjuk arah.
Sepatutnya saya satukan je dengan entri sebelum ini, tapi saya mahu lihat respon dahulu.
Baiklah, untuk bahasa Korea, partikel penunjuk arah adalah 에 (e) *dibunyikan sebagai 'ek'.
Di dalam B.Melayu kita boleh bandingkan dengan penunjuk arah 'ke'.
Bunyinya pun serupa dengan yang B.Jepun dan cara penggunaannya pun serupa.
Mari lihat contoh :
Pergi ke mana tu?
어디에 가요? (odi-e kayo?)
Balik ke rumah.
집에 가요. (chip-e kayo)
Beza dengan B. Melayu hanyalah keterbalikan strukturnya sahaja.
Itu sahaja untuk kali ini.
안녕!
Perbendaharaan kata :
ke mana = 어디에 (odi-e)
pergi = 가다 (kada)
balik = 가다 (kada)
rumah = 집 (chip)
selalu dgr korean drama ckp JOM > KHAJA,but yang betul KADA,thanks sharing! :)
ReplyDeleteterima kasih kerana memberi komen.
ReplyDeleteYang sebenarnya cik nurul tidak salah dengar. KAJA (가자) memang bermaksud JOM atau yang rasminya 'Mari pergi'.
KADA (가다) pula adalah bentuk akar untuk kata kerja 'pergi'.
Kata kerja akan berubah2 mengikut tense dan apa yang hendak disampaikan.
Tipsnya di sini, jika dengar perkataan 'KA~'(kaja, kayo, kayatue etc) maka ianya masih membawa maksud 'pergi', cuma di dalam bentuk berbeza.
InsyaAllah saya akan terangkan lagi nanti ya :)
adakah maksudnya kena sebut
ReplyDelete'odi-ek kayo'??
ya utk 어디에 가요? (odi-e kayo?)
ReplyDeletesaya saja bubuh cara menyebut e tu dgn ek supaya mungkin lebih jelas cara menyebutnya.
tapi sekarang nak tau sebutan dgn mudah boleh pakai google translate fungsi suara yg saya dah terangkan bbrp entri yg lepas.